一般疑问句
一般疑问句()指的是给提问作语法分类的术语,指一种提问形式,合乎语法的回答必须是“Yes”(是)或“No”(不是)。其形式标记是主语-动词词序的倒置。这种“一般”或“倒致语序”与特殊疑问句(wh-question)对立。[1]
基本形态
实例
一般疑问句,又称是非句,也称是非问句是用一个情态动词或者助动词构成的,用升调,要求对话人回答“是”或者“不是”。[3]
其基本结构为:助动词+主语+谓语,也就是说将陈述句的第一个助动词或情态动词提至主语之前。陈述句如不含助动词或情态动词,则在主语前加do、does或did,回答常用简略答语。[4]
- (1)Have you locked the door?(你锁门了吗?)[4]
Yes, I have.(是的,锁了。) No, I haven't.(不,没有锁。)
- (2)Can Mary play the piano?(玛丽会弹钢琴吗?)[4]
Yes, she can.(是的,她会。) No, she can't.(不,她不会。)
- (3)Do you know Jack?(你认识杰克吗?)[4]
Yes, I do.(是的,我认识。) No, I don't.(不,我不认识。)
陈述句如属主+系+表结构,则将连系动词提至主语之前[4],如:
- (4)Is John ill?(约翰生病了吗?)[4]
Yes, he is.(是的,他生病了。) No, he isn't.(不,他没有生病。)
have表示“吃”等义时,与一般动词一样,须用助动词do[4]。如:
- (5)Did you have a good time in Japan?(你们在日本过得好吗?)[4]
Yes, we certainly did.(是的,确实很好。)
have表“有”时,则有两种结构[4]。如:
- (6)Have you (got) any sisters?(你有姐妹吗?)
No, I haven't.(不,没有。)
- (7)Do you have any sisters?(你有姐妹吗?)[4]
No, I don't.(不,没有。)
在一般疑问句的否定结构中,not一般置于主语之后;但在非正式英语中常用缩略式,即将-n't与句首的助动词连在一起,回答一般疑问句的否定结构,应注意yes后接肯定结构,no后接否定结构,这与汉语习惯不同[4]。如:
- (8)Have you not read this book before?(你以前没有读过这本书吗?)[4]
Yes, I have.(不,我读过。) No, I haven't.(是的,我没读过。)
- (9)Didn't you speak to him yesterday?(你昨天没有对他说吗?)[4]
Yes, I did.(不,我说了。) No, I didn't.(是的,我没说。)
一般疑问句的否定结构往往用来表示提问人的惊讶、怀疑等[4]。如:
回答一般疑问句除了用yes和no以外,也可用certainly, probably, perhaps, of course, all right, with pleasure等代替yes, 用never, no at all等代替no[4]。如:
- (12) Can you help me?(你能帮个忙吗?)[4]
Certainly.(当然。)
- (13) Have you been there?(你到过那里吗?)[4]
Never.(从来没有。)
又是还可以用似乎与问题无关的话来回答[4]。如:
- (14)Are you going to watch TV again?(你又要看电视?)[4]
What else is there to do?(还有什么事可干呢?)
歧义
(1) 句法上属于一般疑问句,但语义上可能属于选择疑问句,例如:[5]
- Did John play chess or checkers?
- 该问题可以有两种解释:
- 这是一个一般疑问句,意为:约翰是否玩过象棋或西洋棋中的一种?
- 这是一个选择疑问句,意为:约翰玩的是象棋还是西洋棋?
- Would you like an apple or an orange?
- 作为一般疑问句,意为:你想要吃苹果或者橘子吗?
- 作为选择疑问句,意为:你想要苹果还是橘子?
- 对于这类问题,简单地回答“Yes.”或“No.”同样也带有歧义[5][6]。
- 这个苹果-橘子问题可能是个选择疑问句,但 "Would you like an apple or something?" 则倾向于一般疑问句,问者期待听者回答"yes" or "no" ,而不是“something”。[7]
(2) 句法和语义上都属于一般疑问句,而实际上暗示一个特定回答。
- "Can you reach the mustard?" (你能拿得到芥末吗?)
- 对此可以简单地回答"Yes, I can"或者"No, I cannot"。但实际上,听者可以从语义上推断出一个言外之意 (indirect speech act),即 "Please pass the mustard" (请把芥末递给我)。被问者是否做出这样的推断并不是强制性的。[8]这种故意无视保罗·格莱斯的合作原则的提问方式往往能够产生特殊的语用效应。
- 在一个电话调查[8]中,研究人员给50家帕罗奥图的饭店打电话,问道:
- "Do you accept credit cards?"
- 得到的回答分为三类:
- "Yes, we do." ——酒店前台把问题当成了简单的一般疑问句。
- "Yes, we accept Mastercard and Visa." ——把问题当做简单的一般疑问句,但提供了附加信息,对“Yes”的回答做进一步解释,或者推断客人将有进一步的疑问而一并回答。
- "We accept Mastercard and Visa." ——直接回应了该问题的言外之意,且不把问题看作一个一般疑问句。
(3) 简单回答"Yes."或"No."产生的歧义
- 英语中,不论问题如何表述(比如不论是Do you...?还是Don't you...?),"yes"总是表示肯定,"no"总是表示否定。[9]但是简单回答"Yes."或"No."这样的一个词的句子可能引起歧义。例如:
- "You don't beat your wife?"
- 回答"Yes."可能有两种相反的意思:
- "Yes, I don't beat my wife." ——"Yes"是对问题表述的肯定
- "Yes, I do beat my wife." ——"Yes"是对客观事实的肯定
暗示性
一般疑问句被认为带有一定的暗示性。比如儿童对于一般疑问句倾向于表示顺从,即顺着问题的句子结构(肯定或否定)回答。
例如,一群学龄前儿童被问到“Is this book big?”(这本书大吗?),他们倾向于回答“Yes, it is”;但当问题改为“Is this book not big?”,则多数人回答“No, it is not”。
参见
- 疑问句
参考文献
- 克里斯特尔 编:沈家煊译. . 北京: 商务印书馆. 2000: 391. ISBN 7-100-03055-2 (中文).
- 朗文语言教学及应用语言学词典/(英)理查兹(Richards C.J.)等著;管燕红译. -北京:外语教学与研究出版社, 2000:514 .ISBN 7-5600-2033-X
- 朗文语言教学与英语语言学词典:第3版/(新西兰)里查兹(Richard, J.C.),(美)史密特(Schmidt, R.)等编;管燕红,唐玉柱译.-北京:外语教学与研究出版社, 2005:563. ISBN 7-5600-4882-X
- 薄冰. . 北京: 开明出版社. 1999年7月: 480~483. ISBN 9787801331816.
- Javier Gutiérrez-Rexach. . Routledge. 2003: 410–411. ISBN 0-415-26637-8.
- Michael K. Launer. . Columbus, OH: Slavica publishers. 1974.
- Deborah Schiffrin. . . Cambridge University Press. 1988: 180–181. ISBN 978-0-521-35718-0.
- Herbert H. Clark. . Cambridge University Press. 1996: 216–218, 300. ISBN 978-0-521-56745-9.
- Joseph Evans Grimes. . Walter de Gruyter. 1975: 66–67. ISBN 978-90-279-3164-1.