山的土地,河的土地
國歌的曲調是沃尔夫冈·莫扎特去世(1791年12月5日)前十九日所作的《共濟會清唱劇》 (作品編號KV 623)中的《讓我們拉起手來》。歌詞是在1947年經公開征求而得的,作詞者為葆拉·普列拉多维奇。1947年2月25日正式宣佈為國歌。
《山的土地,河的土地》 | |
---|---|
奥地利国歌 | |
作词 | 葆拉·普列拉多维奇 |
作曲 | 沃尔夫冈·莫扎特 |
采用 | 1946 |
音樂試聽 | |
山的土地,河的土地 (器乐版) 文件信息 · 帮助 |
1797 - 1918 1797 - 1835 1835 - 1848 1848 - 1854 1854 - 1918 | 帝皇颂 原词 修订歌词 修订歌词 修订歌词 |
---|---|
1920 - 1929 | 德意志奥地利,美妙的国度 |
1929 - 1938 | 永久的祝福 |
1947 - 1947 - 2012 2012 - | 山的土地,河的土地 原词 修订歌词 |
2005年,奧地利婦女部長反對歌詞中的「兒子」、「兄弟」和「祖國」 (德語的祖國直譯為「父國」)的字眼,主張修改。[1]修改后的版本已于2012年1月1日起实行。[2]
歌詞
德语 | 译文 | 另一个翻译版本 |
---|---|---|
-{
}- |
|
|
歌词修改
2012年1月1日起实行修改后的歌词,原歌词与现行版本的差异为:
- 第一段:“伟大子民的家园在这裡”(Heimat bist du großer Söhne)改为“伟大儿女的家园在这裡”(Heimat großer Töchter und Söhne)
- 第三段:“我们团结在兄弟友爱歌声裡”(Einig laß in Bruderchören)改为“我们团结在欢乐歌声裡”(Einig laß in Jubelchören)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.