我是图瓦人

我是图瓦人》(圖瓦語: Мен - Тыва Мен;俄語:[1])是俄羅斯聯邦圖瓦共和國國歌。由Кантомур Сарыглар(蒙古語西里爾文:Олонбаяр Гантомир)作曲[2] ,Окей Шанагаш(蒙古語西里爾文:Баянцагаан Оохий)作詞[2]。2011年8月11日正式經图瓦大呼拉爾批准採用以取代原先的國歌《松果遍布的森林[3]

Мен - Тыва Мен
Я - Тувинец[1]
《我是图瓦人》
Mеn - Tyva Mеn
圖瓦共和國國徽

图瓦共和国国歌
作词Bayantsagaan Oohiy[2]
作曲Olonbayar Gantomir[2]
采用2011年8月11日[3]
音樂試聽
我是图瓦人
文件信息 · 帮助

歌詞

圖瓦語拉丁转写俄語翻譯[4]译文
第1段

Арт-арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян ыдыынга
Агын өргээн тыва мен.

Art-artten͠g ovaazenga
Daⱬen salep chalbargan
Tan͠gde, Sayan edeenga
Aƣen ɵrgəən teva mən.

На оваа самого священного перевала
Возложил камень, молясь,
Святые вершины Танды, Саян
Белым молоком обрызгал я – тувинец

在最神聖的鄂博聖關,
我放了顆石頭並祈禱,
薩彥嶺的聖頂
我是圖瓦人,撒上白色的牛奶

副歌

Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.

Mən – teva mən,
Mɵn͠ggə harleƣ daƣnen͠g oƣlu mən.
Mən – teva mən,
Mɵn͠ggün suƣluƣ churttun͠g tɵlu mən.

Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

我是一個圖瓦人,
是永恆雪山之子,
我是一個圖瓦人,
是銀江、土地的女兒。

第2段

Өгбелерим чуртунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп талаан тыва мен.

Ɵƣbələrim churtunda
Ɵlqəi tarep iⱬəngən,
Ɵtküt hɵɵməi erenga
Ɵrüp talaan teva mən.

На родине древних предков
Узел счастья связавший
Звонкой песней хоомея
Очарован я – тувинец.

在遠古祖先的故土上
我連接了快樂
高亢的呼麥歌曲
我是圖瓦人,已經沉醉。

副歌

Мен – тыва мен
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.

Mən – teva mən,
Mɵn͠ggə harleƣ daƣnen͠g oƣlu mən.
Mən – teva mən,
Mɵn͠ggün suƣluƣ churttun͠g tɵlu mən.

Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

我是一個圖瓦人,
是永恆雪山之子,
我是一個圖瓦人,
銀江、土地的女兒。

第3段

Аймак чоннар бүлези
Акы-дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.

Aimak chonnar büləzi
Ake-dun͠gma nayeraldeƣ,
Dəpxilgəⱬə qütküldüƣ
Dəmniƣ churttuƣ teva mən.

Народы в единой семье,
Как братья, крепко дружны.
Устремленную к прогрессу
Сплоченную страну имею я – тувинец.

在一個國際的大家庭,
大家就像兄弟一般形影不離。
對進步有所抱負
我是圖瓦人,看到了我的祖國。

副歌 (2x)

Мен – тыва мен
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.

Mən – teva mən,
Mɵn͠ggə harleƣ daƣnen͠g oƣlu mən.
Mən – teva mən,
Mɵn͠ggün suƣluƣ churttun͠g tɵlu mən.

Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

我是一個圖瓦人,
是永恆雪山之子,
我是一個圖瓦人,
是銀江、土地的女兒。

参考资料

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.