我現在要出征

我現在要出征》(Den Tapre Landsoldat,意譯為「英勇的戰士」),是一首源於丹麥軍歌,作曲者是Emil Hornemann,作詞者是Peter Faber。

《我現在要出征》
作词Peter Faber
作曲Emil Hornemann
音樂試聽
Den Tapre Landsoldat
文件信息 · 帮助

背景

這首歌的背景是1848年4月10日爆發的博夫會戰,當時日耳曼邦聯希望統一所有德語國家,於是在普魯士王國煽動什勒斯維希公國脫離丹麥,就丹麥立場而言,此事屬於叛亂,也就成為不得不打的仗了[1]

歌詞

原文

Den Tapre Landsoldat[2]

I

Dengang jeg drog af sted,

dengang jeg drog af sted,

min pige ville med,

ja, min pige ville med.

Det kan du ej, min ven,

jeg går i krigen hen,

og hvis jeg ikke falder, kommer jeg nok hjem igen.

Ja, var der ingen fare, så blev jeg her hos dig,

men alle Danmarks piger, de stole nu på mig.

Og derfor vil jeg slås som tapper landsoldat.

Hurra, hurra, hurra!

II

Min fader og min mor,

min fader og min mor,

de sagde disse ord,

ja, de sagde disse ord:

"Når dem, vi stole på,

i krigen monne gå,

hvem skal så pløje markerne, og hvem skal græsset slå?"

Ja, det er netop derfor, vi alle må af sted,

for ellers kommer tysken og hjælper os dermed.

Og derfor vil jeg slås som tapper landsoldat.

Hurra, hurra, hurra!

III

Når tysken kommer her,

når tysken kommer her,

beklager jeg enhver,

ja, beklager jeg enhver.

Til Peder og til Povl

han siger: "Du bist faul",

og skælder man ham ud på dansk, så siger han: "Hols maul!"

For folk, som taler alle sprog, er det nu lige fedt,

men Fanden heller inte for den, som kun har ét.

Og derfor vil jeg slås som tapper landsoldat.

Hurra, hurra, hurra!

IV

Om Dannebrog jeg ved,

om Dannebrog jeg ved,

det faldt fra himlen ned,

ja, det faldt fra himlen ned.

Det flagrer i vor havn

og fra soldatens favn,

og ingen anden fane har som den sit eget navn.

Og den har tysken hånet og trådt den under fod.

Nej, dertil er vor fane for gammel og for god!

Og derfor vil jeg slås som tapper landsoldat.

Hurra, hurra, hurra!

V

Vi byde fjende trods,

vi byde fjenden trods,

når kongen er med os,

ja, når kongen er med os.

Med draget sværd han står,

han snakker ej, men slår,

så dansk som han var ingen konge her i mange år.

De lader, som de tror, at han inte mer er fri,

og selv vil de dog ha' ham i det tyske slaveri.

Se, derfor vil jeg slås som tapper landsoldat.

Hurra, hurra, hurra!

VI

For pigen og vort land,

for pigen og vort land

vi kæmper alle mand,

ja, vi kæmper, alle mand.

Og vé det usle drog,

der elsker ej sit sprog

og ej vil ofre liv og blod for gamle Dannebrog!

Men kommer jeg ej hjem til min gamle far og mor,

Kong Frederik vil trøste dem med disse hersens ord:

"Sit løfte har han holdt, den tapre landsoldat".

Hurra, hurra, hurra!

中文

我現在要出征(只有第一段)[3]

我現在要出征,我現在要出征

有伊人要同行,啊,有伊人要同行

你同行決不成,我現在要出征

我若是打不死,我總會回家來看你

倘敵人不來欺負我,我怎會離開你

但國內每個人民都要靠我保護

我所以要出征,就因為這緣故

再會,再會,再會[4]

應用

中華民國總統候選人韓國瑜將此曲作為其競選歌曲[5]

参考資料

  1. 江飛宇. . 中時電子報.
  2. . www.ugle.dk.
  3. . mojim.com.
  4. 漢聲廣播電臺提供的版本最後一句是「赫啦赫啦赫啦」
  5. www.youtube.com.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.