祖国 (东帝汶)

祖国》(葡萄牙語:),法兰西斯科·波雅·达·科斯塔(Francisco Borja da Costa)词,阿方索·德·阿劳约(Afonso de Araujo)曲,创作于1975年,2002年被东帝汶民主共和国定为国歌,歌曲时长为2分14秒[1]

Pátria
《祖国》

 东帝汶国歌
作词法兰西斯科·波雅·达·科斯塔,1975
作曲阿方索·德·阿劳约,1975
采用2002
音樂試聽
Pátria (instrumental)
文件信息 · 帮助

背景

该曲首次使用是1975年11月28日东帝汶单方面宣布从葡萄牙独立时。

2002年5月20日东帝汶民主共和国正式宣布独立时,该曲成为其国歌

歌词

葡萄牙语原文

Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação.
Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação.
Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação.
Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação.
Vencemos o colonialismo, gritamos:
abaixo o imperialismo.
Terra livre, povo livre,
não, não, não à exploração.
Avante unidos firmes e decididos.
Na luta contra o imperialismo
o inimigo dos povos, até à vitória final.
Pelo caminho da revolução.

中文译词

祖国,祖国,我们的国家东帝汶,
光荣归于解放事业的英雄,
祖国,祖国,我们的国家东帝汶,
光荣归于解放事业的英雄,
我们击退殖民主义,我们呐喊:
打倒帝国主义!
自由的土地,不容被占据,
在与人民的敌人,帝国主义的战斗中,
坚定果敢地团结向前进!
走在革命的大道上,直到最后的胜利!

英文翻译

Fatherland, fatherland, East Timor our Nation
Glory to the people and to the heroes of our liberation
Fatherland, fatherland, East Timor our Nation
Glory to the people and to the heroes of our liberation
We vanquish colonialism, we cry: down with imperialism!
Free land, free people, no, no to exploitation.
Let us go forward, united, firm and determined
In the struggle against imperialism, the enemy of people,
until final victory, onward to revolution.

参考文献

  1. 2010-11-22. . 广州日报. [2011-05-24] (中文(中国大陆)‎).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.