让我们欢乐吧
让我们欢乐吧(拉丁語:),又译“同歡”,又名(生活不足),是一首18世紀的拉丁文歌曲,歌詞取材自1287年一篇手稿。因国际大学生体育联合会选用這首歌在世界大学生运动会开幕式播放,升起國際大體聯會旗,歌曲有时也被称为“国际大学生体育联合会会歌”。
這首歌曾是古歐洲大學的對酒歌曲,歌詞反映一副享乐主义,音調輕鬆,得以廣为流传。尽管这支曲子鼓励了纵情享受青春的人生态度,但也表现出了对于生与死的哲学性思考。今天是不少歐洲學校、大學、學生組織的官方代表歌曲,也在不少学院以此作为大学生的毕业歌。
歌词及其中文翻译
拉丁文 | 中文 |
---|---|
Gaudeamus igitur Juvenes dum sumus. |
一同欢乐 趁我们年轻时 |
Ubi sunt qui ante nos In mundo fuere? |
先人今何在 在世界何方 |
Vita nostra brevis est Brevi finietur. |
人生苦短 匆匆結束 |
Vivat academia! Vivant professores! |
学院万岁 業師万岁 |
Vivant omnes virgines Faciles, formosæ. |
閨女万岁 從容美丽 |
Vivat et res publica et qui illam regit. |
祖國万岁 还有她的统治者 |
Pereat tristitia, Pereant osores. |
悲伤消失! 仇恨消失! |