高地大教堂

高地大教堂》(英語:)是一首風笛樂曲,由德國人Ulrich Roever及Michael Korb[1]於1982年為一於該國舉行的蘇格蘭高原勇士大會(Highland game)而撰寫.[2]

高地大教堂
Highland Cathedral
歌曲
发行日期1982年
作曲Ulrich Roever和Michael Korb

此曲為一首廣受歡迎的蘇格蘭高地風笛樂曲。雖然此曲並非源自蘇格蘭,但蘇格蘭境內有輿論認為應以此曲取代《蘇格蘭勇士》(Scotland the Brave)或《蘇格蘭之花》(Flower of Scotland),成為蘇格蘭正式國歌。近年此曲亦獲多番填上英语蘇格蘭蓋爾語歌詞

與英属香港的關係

在1997年香港主權移交前,《高地大教堂》為皇家香港警察之隊歌;在主權移交後的現在,香港警察樂隊仍經常於不同場合演奏此曲。

另外,在1997年6月30日主權移交前夕於港督府(今香港禮賓府)之告別儀式,總督旗降下後皇家香港警察樂隊隨即演奏《高地大教堂》,象徵英國結束在香港的管治。[3]

《高地大教堂》亦是英治香港最後一任總督彭定康最愛的風笛樂曲[4],因而在其港督任期內多次演奏。

歌詞

版本一
原詞由Terry Mechan於1998年所撰寫,中文譯詞由維基百科編者自行翻譯

英文原詞) 中文翻譯)

There is a land far from this distant shore
Where heather grows and Highland eagles soar
There is a land that will live ever more
Deep in my heart, my Bonnie Scotland

Though I serve so far away
I still see her streams, cities and dreams
I can't wait until the day
When I'll come home once more

And so Lord keep me from the harm of war
Through all its dangers and the battle's roar
Keep me safe until I'm home once more
Home to my own in Bonnie Scotland

Though I serve so far away
I still see her streams, cities and dreams
I can't wait until the day
When I'll come home once more

There is a land far from this distant shore
Where heather grows and Highland eagles soar
There is a land that will live ever more
Deep in my heart, my Bonnie Scotland

Though I serve so far away
I still see her streams, cities and dreams
I can't wait until the day
When I'll come home once more

And so Lord keep me from the harm of war
Through all its dangers and the battle's roar
Keep me safe until I'm home once more
Home to my own in Bonnie Scotland

在離岸遠處的土地之上
石楠樹茁壯 高地鷹翱翔
這土地將永存於我心坎中
在我心中 美麗的蘇格蘭

雖吾已从军远行
仍見她河川 城邑與夢
我期盼終有一天
得以再回故乡

求主佑我免于战争之伤
在危难之中 於交锋之時
能讓我安然至歸家一刻
我的家鄉 美麗的蘇格蘭

雖吾已从军远行
仍見她河川 城邑與夢
我期盼終有一天
得以再回故乡

在離岸遠處的土地之上
石楠樹茁壯 高地鷹翱翔
這土地將永存於我心坎中
在我心中 美麗的蘇格蘭

雖吾已从军远行
仍見她河川 城邑與夢
我期盼終有一天
得以再回故乡

求主佑我免于战争之伤
在危难之中 於交锋之時
能讓我安然至歸家一刻
我的家鄉 美麗的蘇格蘭

版本二
“喀里多尼亚”是古羅馬時期的拉丁語地名,主要指現今大不列顛島上蘇格蘭地區

英文原詞) 中文翻譯)

Land of our fathers, we will always be
Faithful and loyal to our own country
In times of danger, we will set you free
Lead you to glory and to victory.

Hail, Caledonia, to our ancient prayer
In this Highland Cathedral, let our standards bear
Joining together with one dream to share
God bless the people of this land so fair.

Gone is the past, let us start anew.
Let this hope of peace, always remain
Spirit of Scotia, be strong and true
Then your children will smile again.

Rise, Caledonia, let your voices ring
In this Highland Cathedral of our God and King
Whom joy and liberty to all will bring
Come; let your heart, with love and courage, sing

Lonely the exile, o'er distant seas,
The home of their birth, gone from their eyes.
Bring back their souls o'er the ocean breeze
To the land where their fathers lie.

Rise, Caledonia, let your voices ring
In this Highland Cathedral of our God and King
Whom joy and liberty to all will bring
Come; let your heart, with love and courage, sing

Rise, Caledonia, let your voices ring
In this Highland Cathedral of our God and King
Whom joy and liberty to all will bring
Come; let your heart, with love and courage, sing

父輩之地,吾等永遠故土
忠實地信賴我们自己的國家
危難時刻,我們讓你重獲自由
帶領你走向光榮和勝利

萬歲,喀裡多尼亞,我們古老的祈禱
在這個高地大教堂,我們聚集一起
懷著一個共同的夢想
願上帝保佑這土地上的人民

逝者已矣,繼往開來
和平的期望永遠存在
蘇格蘭的精神,奮發圖強
我們的後代将会綻開笑顏

崛起吧,喀裡多尼亞,雄音震響
在這屬於上帝和先王的高地大教堂
歡樂自由,所有幸福将會到來
一起以滿懷愛和信念的心歌唱

無邊無涯的海上,孤獨的飄盪
生命中的故鄉,景象歷歷在目
望靈魂能憑海風歸去
回到祖先所在的地方

崛起吧,喀裡多尼亞,雄音震響
在這屬於上帝和先王的高地大教堂
歡樂自由,所有幸福将會到來
一起以滿懷愛和信念的心歌唱

崛起吧,喀裡多尼亞,雄音震響
在這屬於上帝和先王的高地大教堂
歡樂自由,所有幸福将會到來
一起以滿懷愛和信念的心歌唱

参考文献

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.