龍族 (李榮道)

龍族》(韓語드래곤 라자英語Dragon Raja)是韓國作家李榮道所撰寫的奇幻小說。最初是於1997年10月起在網路上發表,受到廣大讀者的喜愛而集結出版,成為韓國暢銷小說,共十二冊,內容為十五章。

龍族

本圖為春天出版社代理之新版封面

類型 奇幻冒險
作品原名 드래곤 라자
正式譯名 龍族
小说
作者 李榮道()
插圖 BLAZE春天出版社封面設計)
出版社 第三波資訊春天出版社
發售日 2002年(第三波資訊)、2008年(春天出版社
冊數 12
話數 15
動漫主題-電子遊戲主題-ACG專題-模板說明

第三波資訊公司於中文圈(台灣香港)代理其改編之線上遊戲後,原著小說的繁體中文翻譯本於2002年也開始逐冊推出,台灣及香港由第三波出版發行,與韓國版同樣是十二冊,名稱為配合線上遊戲而定為「龍族」,並一直採用至今。譯者為王中寧、邱敏文與鄭旻加。

繁體中文版於2008年4月由春天出版社再次出版發行,並請得譯者原班人馬將文句加以修訂,也將十二本的封面全數改版。

春天出版也取得其續篇「퓨쳐 워커」的代理權,在2009年6月4日開始推出「龍族 2:Future Walker」,全書七冊至2009年12月14日陸續出版完畢。

中文版翻譯名稱以及系列作相關

龍族原文名稱為「드래곤 라자」。根據作品英譯(Dragonraja),再參照作品內容圍繞之主軸,以及其中提及之神魂使(Godraja),本作品中文版應該翻譯成「龍魂使」才較準確。之所以翻譯成「龍族」,是由於當初第三波公司先代理小說改編的線上遊戲將其命名為龍族(事實上真正的命名者是由於合作遊戲行銷案派至第三波開會的 7-11 超商強勢代表),才接續發行原著小說時為配合遊戲名稱之緣故。而再次出版龍族的春天出版並沒有將第三波公司的翻譯名加以更動。

龍族續篇「퓨쳐 워커」英譯作「Future Walker」,根據書中內容是翻譯成「未來漫步者」。春天出版將中文版的主標題訂為「龍族 2」,把原來的主標題當中文版的副標題且採用英譯,未將其翻譯成中文。使用全名為:「龍族2:Future Walker」。

流行且廣泛的將「龍族」稱為《龍族第一部》,龍族續篇「龍族 2:Future Walker」稱為《龍族第二部》。

先前在中文圈廣泛流傳也是龍族續篇,被稱為《龍族第三部》的「폴라리스 랩소디」(原文英譯:Polaris Rhapsody,暫譯:北極星史詩),實際上是與龍族設定無關的海盜故事。

此外與龍族設定有相關聯的李榮道作品有短篇集「오버 더 호라이즌」(原文英譯:Over the horizon,暫譯:越過地平線),以及包含在「龍族出版十週年紀念套書」(僅限於韓國地區)中的「그림자 자국」(原文英譯:Track of shadow,春天出版將代理出版,暫定譯作影之痕)。

小說篇章

龍族及其續篇的篇章名並非全篇主旨,乃是從篇末幾段文字中挑出一句話當作篇章名。

  • 龍族
    • 第一篇:朝太陽奔馳的馬
    • 第二篇:水壺與腦袋的差別
    • 第三篇:五十個小孩與大法師費雷爾
    • 第四篇:公牛與魔法劍
    • 第五篇:復仇的黑手
    • 第六篇:頂尖魔法師
    • 第七篇:港口的少女
    • 第八篇:人類的武器
    • 第九篇:星星給予仰望者光芒
    • 第十篇:約定好的休息
    • 第十一篇:看著前方卻想著後方
    • 第十二篇:不祥的預言
    • 第十三篇:大法師的輓歌
    • 第十四篇:沒有正確答案的選擇
    • 第十五篇:朝夕陽飛翔的龍
  • 龍族 2:Future Walker
    • 序幕:她不再飛
    • 第一篇:消失詩人的追慕曲
    • 第二篇:詩人的歸還
    • 第三篇:投進時間中的毀滅之錨
    • 第四篇:影子不會自己行走
    • 第五篇:虛假之愛的真實
    • 第六篇:呼喚遺忘之事的聲音
    • 第七篇:毀滅是完美的歸宿
    • 第八篇:時間的匠人
    • 第九篇:等待的海岸
    • 第十篇:被遺忘之風變奏

書中人物介紹

信仰與神話

除了各司其職的眾神,相較之下更接近觀念的「渾沌的賀加涅斯(혼돈의 헬카네스)」與「協調的優比涅(조화의 유피넬)」,這兩者並非信仰對象或神話人物,純粹只是最高層的概念或屬性(類似地心引力的存在),與此概念相關的有:

  • 優比涅造了秤,而賀加涅斯造了秤錘。
  • 優比涅創造出解決問題的鑰匙,而賀加涅斯總是將鑰匙隱藏在問題的旁邊。
  • 時間──優比涅與賀加涅斯的女兒。
  • 精靈──優比涅的幼小孩子。
  • 人類──同時受優比涅與賀加涅斯祝福的種族。

信仰

  • 卡斯.紐曼:矮人與火之神(드워프와 불의 카리스 누멘),屬賀加涅斯。
  • 卡蘭貝勒:精靈與純潔之神(엘프와 순결의 그랑엘베르),屬優比涅。
  • 華倫查:半獸人與復仇之神(오크와 복수의 화렌차),屬賀加涅斯。
  • 德菲力:半身人與岔道之神(호비트와 갈림길의 테페리),屬賀加涅斯。
  • 亞色斯:禿鷹與光榮之神(빛과 독수리의 야사스)。
  • 歐雷姆:玫瑰與正義之神(장미와 정의의 오렘)。
  • 艾德布洛伊:大波斯菊與暴風之神(코스모스와 폭풍의 에델브로이),屬賀加涅斯。
  • 雷提:劍與破壞之神(검과 파괴의 레티),屬賀加涅斯。
  • 基頓:烏鴉與疾病之神(까마귀와 질병의 게덴),屬賀加涅斯。

第二部出現的神祇:

  • 克利:貓與夢之神。
  • 逸賽茵:山野與隱匿之神。
  • 尼林:鎖鏈與自由之神。
  • 伊莎:極光與忘卻之神。

神話

  • 雪琳娜與露米娜絲:在夜空中輪流升起的兩個月亮女神,一年中似乎有某個特定的時候會同時升起。
  • 格林.歐西尼亞:渴望與海鷗的海洋之父,傳說是世上的第一個船員,也是第一個溺死在大海中的人。
  • 施慕妮安:大地與回想之母,格林.歐西尼亞的妻子。

語言

書中略有提到各個國家或種族所用的不同語言:

  • 拜索斯語:拜索斯國內通用的語言,伊斯公國則是使用拜索斯語的方言
  • 傑彭語:傑彭國內使用的語言,以下節錄書中出現的語句:
「Yamus dsidafra un ertm,kima?」
他突然開始用傑彭語說話。吉西恩立刻帶著僵硬的表情說:
「喂,你為什麼要用傑彭語說話?」
「Ertm,kima unte raleil Djipenian,Releil?」
吉西恩咬著牙回答。
「Talledeon yahi nhannega durrtasatr unes rithroii」
「Impawerr,en dikkasia nowms」
「Xychro nen……zima dsidfra yilkin jian diweelts」

(節錄自龍族小說第四章第八節,溫柴與吉西恩的對話)

  • 矮人語:矮人的語言,以下節錄書中出現的語句:
「…… Aaaaak !! lChomcairam hened ailsh!」

(節錄自龍族小說第八冊第十章第六節,艾賽韓德罵修奇的一句話)

評析

本書的特色之一在於作者藉由主角修奇與身邊週遭人的對話,表達了許多對世間事物的看法與哲理,時而風趣、時而發人省思。以下所舉的例子為故事中主角等人初遇伊露莉時,卡爾對修奇解釋人類與精靈的差別所說的話:

「人類走過森林,就會創造出小徑;精靈走過森林,就會變成樹木。

人類仰望星空,就會創造出星座;精靈仰望星空,就會變成星光。」

参考資料

    其他

    在遊戲發行初期,第三波曾與台灣的 7-11 合作進行行銷活動,推出一系列的龍族商品,包括龍族香腸、龍族咖啡等等。

    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.