一畫勝千言

一畫勝千言英語:;直译:“一幅画值一千个单词”;也译:一画值千言一图胜千言等)是一個英文成語,指的是一張靜態的圖片就可表達一個複雜的概念或者與一個主題相關的圖片有時比起詳細的解釋,能夠更有效的描述有關主題。

1913年的報紙廣告

歷史

在1911年的報紙文章中,一畫勝千言引用在記者苔絲·法蘭德斯(Tess Flanders)的新聞和宣傳[1]。1913年,一個類似的成語「一看勝千言」(英語:)出現在皮卡的報紙廣告[2]。1918年在聖安東尼奧光學報紙廣告使用早期精確的短語,指的是該國最偉大的編輯:

有人認為,這個短語的現代用法來自於弗雷德·巴納德(Fred R.Banard)在貿易雜誌“印刷油墨”中的一篇文章,使用在有軌電車的兩側[4]。1911年3月,在雪城廣告男子俱樂部布里斯·班亞瑟(Brisbane Arthur)寫道「使用圖片,勝過千字」(英語:)。1921年12月8日,發表名為“一看勝千言”的廣告。巴納德的其他廣告出現在1927年3月10日,名為“一畫勝萬言”(英語:),有標註中國諺語。巴納德引用的諺語說他稱為中國諺語,讓人們認真對待[5]。儘管如此,諺語普遍被歸咎於孔子,和中文“百聞不如一見”(英語:)是同等的,如同艾倫·威爾遜·瓦茨的“一秀勝千言”(英語:[6]。在1966年出版一本關於工程設計的書,討論說服和銷售[7][8]

其他同義詞

儘管這成語流行在現代,早期的作家也表達了這種觀點。例如,俄羅斯作家伊万·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫寫道:「這圖畫一目了然,在一本書中可能會分超過10頁。」[9]也有說法是把這個概念的提出者歸功於拿破崙·波拿巴,他說過「一幅好的素描比一場漫長的演講好」(法語:)。雖然今天有時被翻譯為「一畫勝千言」,但這翻譯出現並不早於英文原本一畫勝千言的諺語用法[8]

異議

程式設計師和作者佛瑞德·布魯克斯人月神话發表了聲明:“给我看流程圖但不给我看表格,我还是會一头雾水;只要給我看格,我通常不需要流程圖就能看出是怎么回事。”電腦科學家约翰·麦卡锡也模仿這成語表达相反的觀點:“正如中國人所說,一千零一言胜过一張圖。”[10]

參見

參考資料

  1. . Syracuse Post Standard (page 18). March 28, 1911.
  2. . Piqua Leader-Dispatch (page 2). August 15, 1913.
  3. . San Antonio Light (page 6). January 10, 1918.
  4. . [2008-07-12].
  5. Stevenson, Burton (1949). . London: Routledge and Kegan Paul. 1949: 2611. Quoted from Ole Bjørn Rekdal. (PDF). portal: Libraries and the Academy (Johns Hopkins University Press). 2014, 14 (4): 575, 577, 578, 584. see also . uregina.ca. [6 November 2016]. contains pictures and transcriptions of the original ads
  6. Watts, Alan. "The Way of Zen"
  7. Woodson, Thomas T. (1966) Introduction to Engineering Design. McGraw-Hill Technology & Engineering – 434 pages
  8. 沪江英语网. . 腾讯网. 2011-05-13 [2017-05-28]. (原始内容存档于2017-05-28).
  9. Turgenev, Ivan. . . [29 September 2015]. (原始内容存档于2009-10-06).
  10. McCarthy, John. . [2007-11-09]. (原始内容存档于2007-10-14).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.