中俄混合語

中俄混合語俄語:)是一種以俄語為主体,混雜了華語的一種混合語。在俄語的意思是「恰克图的」。中俄混合語在19世紀到20世紀期間,曾一度通行於阿穆爾邊疆區(大約相等於今日的阿穆爾州),但現時已不再通行,變成了一種死語[1]

中俄混合語
母语国家和地区中國俄國蒙古
区域外東北满洲外貝加爾山脈、中俄接壤地帶
母语使用人数死語(20世紀初葉)(日期不详)
語系
中文(文法構造)
  • 俄語(基本構詞)
    • 中俄混合語
語言代碼
ISO 639-3

演進歷史

中俄混合語的基本構詞都源自俄語,但文法和構造都來自漢語。這種語言的形式,很可能於當地的特殊歷史因素引起。阿穆爾邊疆區本來是還是半遊牧民族滿族人居住的地方,到清朝末年時,由於俄羅斯帝國的擴張,俄國人開始移居當地。後來阿穆爾地區被割讓與沙俄,俄國人口不斷上升,最終取代了這種語言,成為當地的通用語。最終,中俄混合語大約在20世紀中期消亡。

參見

註釋

  1. International Council for Philosophy and Humanistic Studies. . Walter de Gruyter. 1996: 911–912 [2011-11-20]. ISBN 3110134179. (原始内容存档于2013-05-08).

參考文獻

  • (俄文)
  • (俄文)
  • ISBN 978-5-91419-131-0(俄文)

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.