奥克-罗曼语支

奥克-罗曼语支 (加泰隆尼亞語奧克語),又称东伊比利亚语支,是位于罗曼语族下西罗曼语支的一个分支,一般指奥克语加泰罗尼亚语,有时还包括阿拉贡语皮埃蒙特语鲁瓦阿方言[2]

奥克-罗曼语支
东伊比利亚语支
地理分佈:法国, 西班牙, 安道尔, 摩纳哥, 意大利部分地区
谱系学分类印歐語系
分支:
阿拉贡语 (有争议)
皮埃蒙特語(有争议)[1]
Glottolog

分布

该语支分布于安道尔,西班牙东部的加泰罗尼亚巴倫西亞自治區巴利阿里群岛,法国南部的奧克西塔尼亞东比利牛斯省摩纳哥,意大利西北的奥克山谷瓜尔迪亚皮耶蒙泰塞撒丁岛上的阿尔盖罗。历史上还曾分布于的黎波里伯国阿拉贡王权

奥克-罗曼语支在罗曼语族中的位置[3]

系属分类

现代加泰罗尼亚语和奥克语在书写上比西班牙语和葡萄牙语之间还要相似,并在高盧羅曼語支伊比利亞羅曼語支之间形成了方言连续体[4],与高盧-義大利語也很接近。

而比起历史和语言学的因素,高卢罗曼与伊比利亚罗曼语言的划分更多是以法国西班牙这两个民族国家的领土范围为基础。因此,该语支是否存在在语言学和政治上还有争议。一些语言学家认为奥克语加泰罗尼亚语均属于高卢罗曼语支,另一些则认为两者分属不同语支。西班牙语言学者拉蒙·梅嫩德斯·皮达尔支持伊比利亚半岛上的语言同属一支,而法国的加斯东·帕里斯倾向于奥克语属于高卢罗曼语支的观点。其他学者,例如威廉·迈耶尔-吕布克、弗雷德里希·迪耶兹和路易·阿利贝尔认为两种语言同属一支[5][6]。在一些理论中,加泰罗尼亚语属于奥克语的通变系统[7]

中世纪时,加泰罗尼亚语和奥克语还没有明显的区分。当时的游唱诗人阿尔伯泰特说:“僧侣们啊,告诉我,在你们看来,加泰罗尼亚人和法国人哪个更好?我把普罗旺斯利穆赞奥弗涅维耶努瓦归到加泰罗尼亚,虽然这些都是两位国王的领地。”[8]在马赛,一首典型的普罗旺斯歌曲被称为“加泰罗尼亚歌曲”[9]

内部区分

大部分语言学家认为加泰罗尼亚语和奥克语是两种不同的语言。但在划分奥克语方言的超方言类别时,两者则被视作一个整体。语言学家皮埃尔·贝克[10]和多梅尔格·苏米昂都对奥克-罗曼语支进行了内部分类[11]。二人都将加泰罗尼亚语加斯科方言和一部分隆格多克方言归于阿基坦-伊比利亚这一类别,但在其他部分的划分上存在分歧。

该语支包括如下语言变体

(†:已灭绝)

  • 奥克语(狭义的)
    • 北奥克语奥弗涅方言利穆赞方言维瓦罗-阿尔卑斯方言芒通方言罗屈埃布兰方言瓜尔迪亚方言
    • 南奥克语隆格多克方言鲁埃格方言下维瓦罗方言蒙彼利埃方言)、普罗旺斯方言尼斯方言犹太-普罗旺斯语 †)
  • 加斯科方言
    • 贝阿恩方言
    • 西加斯科方言(朗德方言
    • 东加斯科方言
    • 比利牛斯/南加斯科方言(阿兰方言阿斯普-巴雷图方言、比利牛斯口哨语 †)
  • 加泰罗尼亚语
    • 东加泰罗尼亚语中加泰罗尼亚方言巴利阿里方言鲁西永方言阿尔盖罗方言
    • 西加泰罗尼亚语西北加泰罗尼亚方言、托尔托萨方言、巴伦西亚语中巴伦西亚语、北巴伦西亚语、南巴伦西亚语、阿利坎特方言)
    • 犹太-加泰罗尼亚语
  • 无法归入以上类别的:比利牛斯奥克语 †、 克鲁瓦桑里瓦戈萨方言贝纳斯克方言

比较

下表给出了该语支不同变体中一到十的读法和写法[12]

北部奥克语 南部奥克语 加泰罗尼亚语
奥弗涅方言利穆赞方言 加斯科方言 隆格多克方言普罗旺斯方言 东部方言西部方言
1yⁿ / yna
un / una
yⁿ / ynɔ
un / una
y / yɔ
un / ua
yn / ynɔ
un / una
yn / ynɔ
un / una
un / unə
un / una
un / una
un / una
2du / dua
dos / doas
duː / duaː
dos / doas
dys / dyɔs
dus / duas
dus / duɔs
dos / doas
dus / duas
dos / doas
dos / duəs
dos / dues
dos / dues (val. dos)
dos / dues (val. dos)
3tɾej
tres
tɾej
tres
tɾes
tres
tɾes
tres
tʀes
tres
trɛs (bal. trəs)
tres
tres
tres
4katɾə
quatre
katɾe
quatre
kwatə
quatre
katɾe
quatre
katʀe
quatre
kwatrə
quatre
kwatre
quatre
5ʃiⁿ
cinc
ʃiⁿ
cinc
siŋk
cinc
siŋk
cinc
siⁿ
cinc
siŋ / siŋk
cinc
siŋ / siŋk
cinc
6ʃjej
sèis
ʃjej
sièis
ʃeis
sheis
sjɛjs
sièis
sjɛj
sièis
sis
sis
sis
sis
7se
sèt
se
sèt
sɛt
sèt
sɛt
sèt

sèt
sɛt
set
sɛt
set
8œj
uèit
œj
uech
wɛit
ueit
ɥɛʧ
uèch
ɥɛ
uèch
bujt (bal. vujt)
vuit
bujt (val. wit)
vuit (val. huit)
9nɔw
nòu
nɔw
nòu
nɔw
nòu
nɔw
nòu
nɔw
nòu
nɔu
nou
nɔu
nou
10de
dètz
de
dètz
dɛʦ
dètz
dɛʦ
dètz
dɛs
dètz
dɛu
deu
dɛu
deu

参考来源

  1. F.Rubat Borel, M.Tosco, V. Bertolino. . Assimil Italia. 2006. ISBN 88-86968-54-X (意大利语). a un francese ricorda una parlata occitana [...] Il piemontese si trova nel punto d’incontro di due grandi gruppi di lingue neolatine, [...], presentando caratteri comuni a entrambi i gruppi, proprio per la sua posizione di frontiera.
  2. Loís Alibèrt. . 1950-01: 26 (奥克语). Mas se confrontam los parlars naturals de Catalonha e d'Occitania, i a pas cap de dobte, em en preséncia de parlars d'una meteissa familha linguistica, la qu'ai qualificada d'occitano-romana, plaçada a egala distància entre lo francés e l'espanhòl.
  3. Koryakov Y. B. . Moscou. 2001.
  4. Pierre Bec. . Paris: Presses universitaires de France. 1963,1995 (法语).
  5. . Heidelberg. 1925 (德语).
  6. . Montpellier. 1976 (奥克语).
  7. (法语).
  8. (奧克語) "Monges, causetz segon vostra siensa,
    Qual valon mais Catalan, o Francès.
    E met sai Guascuenha e Proensa,
    E Lemozi, Alvernh e Vianes,
    E de lai met la terra dels dos Reis.
    E quan sabetz dels totz lur captenensa
    Vueil qe·m digatz en cal plus fis pretz es."
  9. M. Milà i Fontanals. . : 487 (西班牙语).
  10. Pierre Bec. . coll. Connaissance des Langues, Paris: Picard. 1973 (法语).
  11. Domergue Sumien. . coll. Publications de l'Association Internationale d'Études Occitanes. Brepols. 2006.
  12. (英语).

相关书目

  • Pierre Bec. Picard , 编. 2. Paris.
  • Charles Camproux. P.U.F. , 编. . Paris. 1979.
  • Pierre Bec. P.U.F. , 编. . Paris. 1995.

外部链接

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.