宋淇
生平
1936年进入燕京大学学习,主修西洋文学。1937年“七七事变”之后,奉父命去上海避战,恰逢“八一三”事变,辗转求学于内地,最终经香港回上海租界内大学借读。1938年春,进入光华大学(今华东师范大学)英文系,与夏济安、柳存仁等成为同学。1939年,重回燕京大学,次年以名誉文学士毕业于西语系并一度留校任教。1949年,移居香港,專任香港中文大學翻譯研究中心主任,曾经担任香港中文大学校长助理。宋淇與夏志清、張愛玲、錢鍾書、傅雷等人有深交,夏志清最初讀張愛玲、錢鍾書的作品是宋淇所推薦的。1995年,張愛玲在洛杉磯公寓去世,遺物則交由宋淇、鄺文美夫婦保管。
著作
宋淇一生著譯極富,有《昨日今日》、《更上一層樓》、《林以亮詩話》、《林以亮論翻譯》、《〈紅樓夢〉西游記——細評〈紅樓夢〉新英譯》、《文學與翻譯》、《张爱玲往来书信集:(I)紙短情長+(II)書不盡言》、《張愛玲私語錄》。
翻譯
宋淇翻譯了不少西洋文學作品,以下引用他所譯19世紀法國作家皮埃爾.路易斯的散文詩為例子:[2]
- 蘆笛
- 在杜鵑花生日那一天,他送給我一枝蘆笛,是用切得很細的蘆葉做成的,用白蠟給連接起來,在我的咀唇上是如此的甜美,像蜜。
- 他把我放在他的膝上,教我如何吹奏,可是我卻有一點顫抖。他在我吹完之後吹奏,聲音是那麼的輕柔,連我都幾乎聽不見。
- 我們彼此之間沒有甚麼話可說,雖然我們是那麼的貼近;可是我們的歌聲卻互相應和,而我們的咀唇也輪流地和蘆笛接觸。
- 天晚了,那和夜晚一起出現的青蛙已經在歌唱了。我的母親永遠不會相信我逗留得那麼久,是為了尋找那失去的腰帶。
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.