意大利人之歌

意大利人之歌》()是意大利國歌,意大利人常以作詞者之名稱其為馬梅利之歌Inno di Mameli),也可以称为意大利的弟兄Fratelli d'Italia)。

Il Canto degli Italiani
《意大利人之歌》
意大利国歌歌谱

 義大利国歌
別稱Inno di Mameli
馬梅利之歌
Fratelli d'Italia
意大利的弟兄
作词葛弗雷多·馬梅利,1847
作曲米歇爾·納瓦羅,1847
采用1946年10月12日 (实际使用)
2017年12月4日(法律确定)
音樂試聽
演奏版
文件信息 · 帮助
意大利国歌历史
1871 - 1922皇家法令进行曲
1922 - 1946
1922 - 1946
皇家法令进行曲
青年
1946 -意大利人之歌
注:1922 - 1946年间为双国歌。

1847年由葛弗雷多·馬梅利作詞,不久由米歇爾·納瓦羅譜曲。1946年6月2日意大利共和国成立后,被定為意大利共和國代國歌。2017年12月4日正式成為國歌。

歌词

其原文歌詞並翻譯如下(歌詞共五段,僅列出第一、二段,此外,唱時僅唱第一段):

意大利语译文
1
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio,
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma,
Iddio la creò.[1]
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte,
siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!
sì![2]
2
Noi fummo da secoli,
calpesti e derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica,
bandiera, una speme,
di fonderci insieme,
già l'ora suonò.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte,
siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!
sì!
 
義大利眾兄弟,
看祖國正奮起,
已戴好西庇阿
古頭盔、英雄帽。
問勝利在哪里,
羅馬城眾奴隸,
把光榮帶給你,
創造者是上帝。
我們要團結牢,
準備把頭顱拋,
準備把頭顱拋,
祖國在號召。
對!
 
遭淩夷受嘲譏,
至今已數世紀;
只因為久分裂,
長渙散不團結。
高舉起一面旗,
同信念同目的,
讓我們聯合起,
天下誰能敵?
我們要團結牢,
準備把頭顱拋,
準備把頭顱拋,
祖國在號召。
對!

脚注

  1. (上兩節唱兩次後,再接第三節;但兩次旋律不同,需注意。)
  2. (此節亦唱兩次。)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.