我的太阳

我的太阳》(義大利語),是一首创作于1898年的那不勒斯(拿波里)歌曲,作詞者為Giovanni Capurro,作曲者為Eduardo di CapuaAlfredo Mazzucchi。这首歌曲流传之广,不仅是知名男高音如恩里科·克鲁索(Enrico Caruso)、卢奇亚诺·帕瓦罗蒂(Luciano Pavarotti)、安德烈·波切利(Andrea Bocelli)等的保留曲目,也被诸如布莱恩·亚当斯等流行摇滚艺人演绎。作词乔瓦尼·卡普罗,作曲爱德华多·蒂·卡普阿阿尔弗雷多·马祖奇,尽管该首歌词已被翻译成多种语言,但多数时候还是使用拿坡里方言演唱。

'O sole mio
1898年《我的太陽》樂譜封面。[1]
歌曲
创作1898
语言那不勒斯語
Giovanni Capurro
作曲Eduardo di Capua
Alfredo Mazzucchi

「O sole mio」的字面翻译即是我的太阳(非“啊!我的太陽”),其中「O」只是冠词[2]

这首歌曲的版权不属于公有领域。2002年都灵法庭裁定Alfredo Mazzucchi(1878-1972)为该歌曲的合法第三创作人(之前仅被认为是曲谱录谱人),故根据伯尔尼(伯恩)公约,它将受版权保护直至2042年(最后一位作者逝世后仍有70年的保护期)。

歌詞

Che bella cosa na jurnata 'e sole,

n'aria serena doppo na tempesta!

Pe'll'aria fresca pare già na festa...

Che bella cosa na jurnata 'e sole.


Ma n'atu sole cchiù bello, oi ne',

'o sole mio sta nfronte a te!

'o sole, 'o sole mio

sta nfronte a te, sta nfronte a te!


Lùceno 'e llastre d"a fenesta toia;

'na lavannara canta e se ne vanta

e pe'tramente torce, spanne e canta,

lùceno'e llastre d"a fenesta toia.


Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,

me vene quasi 'na malincunia;

sotto 'a fenesta toia restarria

quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.

美好的一天,陽光普照的日子!

風雨洗滌後的空氣,

是如此清新,彷若恩典。

美好的一天,陽光普照的日子!


但另一個太陽卻更加閃耀。哦!我的甜心,

我的太陽,是你的面容!

太陽,我的太陽,

是你的面容,是你的面容!!


你的窗光彩潔淨;

那洗衣工正在高歌;

當她絞洗衣服,把它們掛起來晾乾,歌唱,

你的窗光彩潔淨。


當夜幕降臨,太陽西沉,

我開始感到憂鬱;

我會待在你的窗下

當夜幕降臨,太陽西沉。

注釋

  1. Del Bosco (2006,Caption to plate 1, facing p. 112).
    • Del Bosco, Paquito, [’O Sole Mio — History of the most famous song in the world], Rome: Donzelli Editore, 2006 (意大利语)
  2. How To Pronounce "'O sole mio"
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.