楊步偉

楊步偉1889年-1981年),又名蘭仙傳弟韻卿趙楊步偉,美籍華人。醫生菜譜作者。她是著名語言學家趙元任的妻子。據信英文中「stir-fry」(做名詞為:炒菜;做動詞為:旺火烹炒)是她在中國食譜(1945)首創的。[1]

杨步伟
性别
出生1889年11月25日
 大清江苏省南京府花牌楼
逝世1981年3月
 美國加利福尼亚州阿拉米达
国籍 美國
配偶赵元任
亲属祖父楊仁山
大女儿趙如蘭
二女儿趙新那
三女儿趙來思
小女儿趙小中

生平

1889年(光绪十五年)11月25日出生于江苏南京。祖父是被尊称为“近代中国佛教复兴之父”的楊仁山居士,父親是楊仁山的大兒子,而她是父親的第9個孩子。由於二叔家沒有孩子,因此她剛一出生就由祖母做主過繼給二叔。

1913年赴日本,先學日語,后到東京女子醫學專門學校學醫。1919年學成回國,為中國最早的婦產科醫師之一,在北京绒线胡同和同学李贯中一同創建“森仁醫院”[2],同時認識了她后來的丈夫趙元任。她與趙元任在1921年6月1日結婚。他們共有4個女兒:趙如蘭、趙新那、趙來思和趙小中。長女趙如蘭幫助她寫成中國菜譜。

楊步偉有兩部著名的書:《中國食譜》和《一個女人的自傳》。后來,她又發表了一本很著名的傳記,叫《雜記趙家》(趙元任把英文本名字譯成“Family of CHAOS ”,chaos在英語還可解作混亂或混沌),講述她和趙元任結婚后的家庭生活。

在《中國食譜》中,她收集了230多個中餐菜譜,其中一些是她和丈夫在中國各地旅游時搜集的。趙元任作為著名的漢語語言學家,其主要的一項研究內容是對中國各地方言的收集和整理。在中國各地,他們常與向他們提供方言信息的當地人待在一起。此時,楊步偉就注意觀察這些人是如何做當地飯菜,并就一些操作細節詳細提問。在這本書中她寫到,儘管当时沒有把他們說的寫下來。但后來她會根據當時品嘗的印象,自己再行重做。在這本書的“作者手記”中,她用幽默和坦率的筆調列舉了她的家庭生活,并特別以稱贊的口吻提到了她親密的伴侶,語言學家趙元任。

在寫這部菜譜時,楊步偉和趙元任夫婦居住在馬薩諸塞州劍橋。在那里她的丈夫趙元任先生與哈佛燕京学社有著密切的聯繫。因而,她也寫到了一些其他著名學者的妻子對她生活的影響。這些人的丈夫和她丈夫之間有著密切的社會接觸。

在她的第二本書《一個女人的自傳》中,她詳細地講到了遇到丈夫趙元任之前,她自己的生活經歷,和結婚后他們結伴旅行的故事。以上兩本書都最先由紐約的John Day Company出版發行。

她的第三本書叫《教你一些在中國餐廳點菜,吃飯的高招》(1974)。

軼事

丈夫趙元任懼內,楊步偉說過:「夫婦倆爭辯起來,要是兩人理由不相上下的時候,那總是我贏!」趙元任從來不跟自身爭高低,幽默的答道:「與其說怕,不如說愛;愛有多深,怕有多深。」

楊步偉在花甲之年寫了部英文自傳,自傳裡面談到平時在家裡誰說了算?她說:「我在小家庭裡有權,可是大事情還是讓我丈夫決定。」但補充一句:「不過大事情很少就是了。」跟隨他倆生活多年的侄兒說:「有時他倆多少也有一點爭論,因為姑母嗓子大,性情也急些,姑父也就順從不爭了」。

腳注

  1. Chao 1945,第viii–ix页 “With the help of her daughter and her husband, who is an artist with the written word, she has created a new terminology, a new vocabulary, without which the art of Chinese cooking cannot be adequately introduced to the Western world. Some of the new terms like … ‘Stir-frying,’ … I venture to predict, will come to stay as the Chaos' contributions to the English language.” (from the Foreword by Hu Shih)
  2. . www.womenofchina.cn. [2018-11-20].

參考

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.