莉莉瑪蓮

莉莉瑪蓮》(Lili Marleen)是一首在二次大戰兩方陣營中廣為流傳的德語歌曲。

一座在Langeoog莉莉瑪蓮拉莉·安德森(Lale Andersen)紀念碑

历史

歌詞由漢斯·萊普(Hans Leip 1893-1983)寫於一次大戰中的1915年,他當時是一名被徵召到德軍俄國前線的漢堡教師。Leip組合了他女朋友與另一名女性朋友的名稱,即莉莉與瑪蓮,詩意地組合了莉莉瑪蓮這一個人名。這首詩题为"Das Mädchen unter der Laterne"(德語:〈路燈下的女孩〉),收入在1937年出版的名为《Die kleine Hafenorgel》的诗集中。1938年作曲家诺伯特·舒尔策(Norbert Schultze)为这首诗谱曲,改名为"Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht"(《一個年輕的士兵值班之歌》)。原本是为男歌手写的歌曲,舒尔策先送给一位有名的男高音歌唱家,这位歌唱家认为歌曲太简单,拒绝演唱。后来舒尔策又找夜总会歌手拉莉·安德森演唱,并在1939年灌制了唱片,但是由于战争爆发,唱片只出售700张。

1941年德军占领南斯拉夫,德军在贝尔格莱德开设德军广播电台,覆盖南欧北非地区。8月18日,电台从一些废弃的唱片中找到这首德国歌曲播放,不久收到许多前线士兵来信要求重播这首歌曲。贝尔格莱德电台重播了《莉莉瑪蓮》,随后其他地区的德军电台也播放这首歌曲。由于帝国元帅戈林欣赏拉莉·安德森的演唱,于是这首歌也在德国后方广为流传起来。但是纳粹宣传部长約瑟夫·戈培爾不喜欢这首歌,认为是靡靡之音,瓦解士兵斗志。1943年德军在斯大林格勒战役失败之后,戈培爾下令禁止演唱这首歌。

然而在北非的英国老兵也喜欢上了这首德国歌曲,并带回英国。1942年,英国诗人Tommy Connor为歌曲填写英文歌词,于是有了英国版的《我灯光下的莉莉》。不久这首歌又传给了法军,美军和加拿大部队,改名为《D-Day Dodgers》。1943年盟军加拿大部队唱着这首歌登陆意大利,1944年盟军也唱着这首歌登陆法国诺曼底,向德国挺进。美国为了进行抗德宣传,还请叛逃到美国的德国女演员玛莲娜·迪特里茜录制了爵士版的《莉莉瑪蓮》,在美军电台反复播放。1943年东线上的苏联也推出了苏联版《莉莉瑪蓮》。纳粹德国被《莉莉瑪蓮》包围。

拉莉·安德森(Lale Andersen)於1939年和玛莲娜·迪特里茜的唱片有助於提升歌的形象。儘管受到納粹政權,尤其是納粹的宣傳部長約瑟夫·戈培爾的反對,它仍能夠大眾化[1]。然而,在1941年佔領貝爾格萊德後,貝爾格萊德電台成為德軍無線電台並能收發信號遍及整個歐洲地中海。它每晚9時55分都會播放安德森的唱片。在地中海附近,不論德軍還是盟軍都能定期地調整頻率聽到這首歌,更快速地增加它的知名度[1]。它的知名度就如同Waltzing Matilda一樣。Waltzing Matilda對一次大戰亦有描寫。

歌词

德语歌词中文翻译
Vor der Kaserne

Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So wollen wir uns da wieder sehen
Bei der Laterne wollen wir stehen
Wie einst Lili Marleen
Wie einst Lili Marleen

在兵营雄威的大门前,
那里有一座路灯。
如果它依然矗立,
我们就在灯下再次相会。
就像从前啊,莉莉玛莲,
就像从前啊,莉莉玛莲。

Unsere beide Schatten

Sahen wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Daß sah man gleich daraus
Und alle Leute sollen es sehen
Wenn wir bei der Laterne stehen
Wie einst Lili Marleen
Wie einst Lili Marleen.

我们的身影交织如一体,
让每个人见证我们爱的永恒。
所有的人都将看见,
我们相会在那路灯下。
就像从前啊,莉莉玛莲,
就像从前啊,莉莉玛莲。

-{Schon rief der Posten,

Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kamerad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh’n
Mit dir Lili Marleen
Mit dir Lili Marleen.}-

卫兵对我说,
归营号已吹响,
快说再见吧,兄弟,
否则三天都走不了。
分别时你对我说再呆一会吧。
想和你一起,我踌躇不前。
想和你一起啊,莉莉玛莲,
想和你一起啊,莉莉玛莲。

Deine Schritte kennt sie,

Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids geschehen
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen
Mit dir Lili Marleen.

你熟悉我坚定的脚步声,
每夜痴痴地等候,
我来得再晚也从不怨怼。
不管我发生什么事
依然等候在那路灯下
想和你一起啊,莉莉玛莲,
想和你一起啊,莉莉玛莲。

-{Aus dem stillen Raume,

Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd’ ich bei der Laterne stehen
Wie einst Lili Marleen
Wie einst Lili Marleen.}-

天地间仿佛只剩下你我
你火热的双唇令我犹坠梦中
当夜雾弥漫
我将回到路灯下
就像从前啊,莉莉玛莲,
就像从前啊,莉莉玛莲。

影响

1944年英國导演Humphrey Jennings拍攝了一齣題為《The True Story Of Lili Marlene》(略譯:莉莉瑪蓮的真實故事)的纪录電影。

1981年寧那·華納·法斯賓德拍摄了虚构故事片《莉莉瑪蓮》,讲述二战中一个德国歌女与瑞士犹太籍音乐家的爱情故事。

英語版本及其使用

最早的英語版本可能是由Anne Shelton所唱的那首,但後繼有很多模仿版本[2]

1944年6月27日RCA Victor Records發行了一隻78轉Perry Como的唱片(目錄數:20-1592-A),背面為"First Class Private Mary Brown",之後以目錄數20-2824-A重新發行,背面為"I Love You Truly"。這首歌曾經是美國的歌曲榜上的第13位。又收錄在1942-43 musicians' strike之中並且因此以合唱團作為背景聲音代替管弦樂的背景音樂。

其他唱過這首歌的藝人包括赫德嘉(於迪卡唱片公司)以及Martha Tilton(於Coral Records)。Al Martino於1968年為Capitol唱片重新錄音。

Carly Simon這首歌作為她的1997 Arista CD Film Noir中的第3首曲。

最近愛爾蘭流行歌組合The Divine Comedy成員Neil Hannon利用莉莉瑪蓮作為他2006年單曲"A Lady Of A Certain Age"的B面。

Bear Family曾發行過7隻CD盒裝包含了195個不同版本的莉莉瑪蓮[3]

莉莉瑪蓮曾採納為英國空降特勤隊[4]空軍特勤隊團以及帕特里夏公主加拿大輕步兵團的慢進行曲。

備註

  1. . [2007-04-02]. (原始内容存档于2007-03-14).
  2. . [2007-04-03]. (原始内容存档于2006-03-31).
  3. http://www.amazon.com/Marleen-Allen-Fronten-Various-Artists/dp/B000BF2KL6/ref=pd_bbs_sr_3/002-6395813-9100043?ie=UTF8&s=music&qid=1175527170&sr=1-3#moreAboutThisProduct
  4. . [2011-02-04]. (原始内容存档于2007-08-11).

参考文献

  • Andersen, Lale (1981). Leben mit einem Lied. Munich ISBN 3-423-01003-7
  • Leibovitz, Liel and Miller, Matthew (2008). Lili Marlene: The Soldiers' Song of World War II. New York: Norton. ISBN 978-0-393-06584-8
  • Peters, Christian, Lili Marleen. Ein Schlager macht Geschichte, Aust.-Kat. Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland, Bonn 2001
  • Protte, Katja, "Mythos 'Lili Marleen': Ein Lied im Zeitalter der Weltkriege", in: Militärgeschichtliche Zeitschrift, Jg. 63 (2004), Heft 2, S. 355-400
  • Rose, Rosa Sala (2008/2010). Lili Marleen: Canción de amor y muerte/Geschichte eines Liedes von der Liebe und vom Tod. ISBN 978-3-423-24801-3. English version (ebook): Lili Marlene: The Biography of a Song. ISBN 978-8-415-76761-9.
  • Schultze, Norbert (1995). Mit dir, Lili Marleen. ISBN 3-254-00206-7.
  • Wilson, Patrick Maitland (2002). Where the Nazis Came. ISBN 1-904244-23-8.

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.