象牙塔

象牙塔 (Ivory tower),法語 la tour d'ivoire的翻译,指的是「脫離現實生活的大学等學術機構」,其後引申為「脫離現實生活的學術理論」。

字源

宗教經典

Ivory Tower 是根据聖經舊約雅歌》(the Old Testament, song of songs)第7章第4节,睿智富有的以色列王所罗门(Solomon)曾作诗歌1005首,其中《雅歌》都是爱情之歌。在第五首歌中,新郎是这样赞美新娘的,“…Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon,by the gate of Bath-rabbim….”(……你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本巴特拉并门旁的水池;……)。很清楚这里的“象牙台(塔)”只是用来描述新娘美丽的颈项。

文化界

这原是法國十九世紀文藝批評家沙尔-奥古斯丁·圣伯夫(Sainte-Beuve,Charles Augustin,1804-1869)批評同時代消極浪漫主義詩人阿爾弗雷·德·維尼(Vigny,Alfred Victor,1797-1863)的話。本意爲忽視現實社會醜惡悲慘之生活,而自隱於其理想中美滿之境地以從事創作的。後用以比喩脫離現實生活的文藝家的小天地(學者的現實社會,大學的研究室等),而在中国大陆通常指代大学。

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.