通過吧

《通過吧》(,Tōryanse)是一首出现于日本江戶時代的傳統兒歌。關東地區多採用作交通信號顯示可安全通過時的通知音樂。

Musical scores are temporarily disabled.

歌詞

日語原文: 羅馬字: 漢語翻譯:
Tōryanse, tōryanse 通过吧,通过吧
Koko wa doko no hosomichi ja?
这是往哪裡的小路呢?

Tenjin-sama no hosomichi ja

是往天神神社的小路呢!

Chitto tōshite kudashanse
快點讓我通過吧
Goyō no nai mono tōshasenu 沒有正當理由的人不能通过
Kono ko no nanatsu no oiwai ni
為了慶祝這孩子長到了七歲
O-fuda wo osame ni mairimasu
我準備了禮物前去參拜

Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai

去程容易,回程可怕

Kowai nagara mo 可怕归可怕,还是
Tōryanse, tōryanse 通过吧,通过吧

解釋

歌曲出處有很多種不同的說法,但都認同歌詞描绘了一位平民與川越城關所守護之间的一段對話。江戶時代嬰兒早夭非常普遍,每當孩子活過兩年便要慶祝(男孩五歲,女孩七歲,見七五三)。且平民只有在節日方可參拜神社。

類似於倫敦鐵橋垮下來,這首兒歌也有類似的遊戲。兩個孩子面對面挽起雙手,組成臂彎,作為“關所”,其餘的孩子輪流通過“關所”的下方。當歌曲結束之後,在“關所”(臂彎裡)的孩子便不能通過。

關東地區的不少十字街的信號燈都採用這首兒歌,行人綠燈亮起時便會播放,似乎回應了這個遊戲:千萬不要在歌曲結束之後被“關”在路當中。

流行文化

Tōryanse 出現在以下這些作品:

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.