防城话

防城话(防城话:防城話/防城白话國際音標/fɔŋ21 ɕeɪ̯ŋ21 ʋa21/ / /fɔŋ21 ɕeɪ̯ŋ21 pak2 ʋa21/,擴展粵拼:Fong4-sing4-waa4 / Fong4-sing4-baak4-waa4)是粵語钦廉片的一种方言,为通行於广西壮族自治区防城港市防城區的防城(防城區政府駐地,近年來已被拆分為三個街道辦)、江山、附城、茅岭、华石、滩营等鄉鎮以及港口區粵語方言

防城话词汇「趁圩」(意为赶集)在防城区一处商场广告中的用例,但在此处「圩」字的注音是普通话的发音
防城话
母语国家和地区 中华人民共和国
区域 中华人民共和国廣西壯族自治區防城港市防城區近海地帶和港口區大部分地區
語系
漢藏语系
語言代碼
ISO 639-3yue

使用现状

語音

声母

防城白話有22個聲母。

蒲母 p菠母 m梅母 f楓母 ʋ葦母
桃母 t豆母 ɬ桑母 n楠母 l蓮母
ʃ杉母 t͡ʃʰ松母 t͡ʃ竹母 ɲ̟箬母 j櫻母
茄母 k菊母 ŋ艾母 h杏母 桉母
kʷʰ葵母 桂母

韵母

共計50個韻母。

a麻韻夏花家茶ai̯芥韻解齋埋太au̯茅韻膠包撈抄an蘭韻晏山间慢am柑韻藍淡三減橙韻耕生冷行ap莢韻習甲鴨插at 八髮杀襪ak白格拆澤
ɛ車遮茄靴ɛu̯繳覺拗吊ɛn卷展剪淺ɛm钳黏點墊eɐŋ井贏聲命ɛt八折癟裂eɐk尺隻踢壁ɛp夹蝶疊䑜
œtøɔŋ長陽涼昌øɔk腳鵲藥著
ɐ箇嘅ɐi̯细闭计齊ɐu̯秋秀悠柳ɐn新輪雲文ɐm心林含暗ɐŋ登能杏藤ɐp十汁及入ɐt七突失物ɐk北得黑賊
i衣朱書離iu̯妖嬌聊潮in言前见煎im兼念欠鹽eɪ̯ŋ影定京零ip接叶蝶折it必节列雪eɪ̯k益激極碧
ɔ歌可磨螺ɔi̯愛海在彩ɔn安看干岸ɔŋ当方汤浪ɔt割葛渴浡ɔk國角托落
u暮孤母路ui̯对水最雷un本官碗換oʊ̯ŋ共終送公ut泼阔末活oʊ̯k屋哭独六
ŋ̩五吴嗯梧

韻母特點及備註

  • 沒有同為粵語的廣州話所具有的圓唇韻母/y/、/yn/、/yt/、/œ/、/ɵn/、/ɵt/,而廣州話此三韻的轄字在防城話中基本都唸成/i/、/in/、/it/、/ɛ/、/ɐn/、/ɐt/,因而「雨」/ji13/與「以」/ji13/同音;「園」/jin21/與「延」/jin21/同音;「靴」/hɛ45/與「遮」/t͡sɛ45/同韻;「春」/t͡sʰɐn45/與「親」/t͡sʰɐn45/同音,此為欽廉片粵語中防城港、欽州市區、北海市區三地的共同特點,同樣的音變也曾發生於同為欽廉片粵語的欽州話、北海話等中、古英語(例如「綠色」 grœ̄ni, grēne中古英語 grene現代英語 green,對比丹麥語 grøn荷蘭語 groen低地德語 grön, gröön, green[1])與拜占庭時代的希臘語等語言中。
    例字防城話欽州話 北海話廣州話普通話
    /ji13/
    ji2
    /ji24/[2]
    ji2
    /ji24/[3]
    ji2
    /jy/23, /jy/22
    jyu5, jyu6[4]
    /y/
    /ji/23
    ji5
    /i/
    /jin21/
    jin4
    /jin22/[2]
    jin4
    /jin21/[3]
    jin4
    /jyn/21[4]
    jyun4
    /y̯ɛn/
    yuán
    /jin/21
    jin4
    /i̯ɛn/
    yán
    /ɬit̚3/
    slit3
    /ɬit̚3/[2]
    slit3
    /ɬit̚3/[3]
    slit3
    /syt̚/3
    syut3
    /ɕy̯ɛ/
    xuě
    /sit̚/21
    sit3
    /ɕi̯ɛ/
    xiè
    /hɛ45/
    he1
    /hɛ45/[2]
    he1
    /he̞45/[3]
    he1
    /hœ/55
    hoe1
    /ɕy̯ɛ/
    xuē
    /t͡ʃɛ45/
    ze1
    /t͡sɛ45/[2]
    ze1
    /t͡se̞45/[3]
    ze1
    /t͡sɛ/55
    ze1
    /t͡ʂɤ/
    zhē
    /t͡ʃʰɐn45/
    can1
    /t͡sʰɐn45/[2]
    can1
    /t͡sʰɐn45/[3]
    can1
    /t͡sʰɵn/55
    ceon1
    /t͡ʂʰuən/
    chūn
    /t͡sʰɐn/55
    can1
    /t͡ɕʰiən/
    qīn
    /t͡ʃʰɐt̚5/
    cat1
    /t͡sʰɐt̚5/[2]
    cat1
    /t͡sʰɐt̚5/[3]
    cat1
    /t͡sʰɵt̚/5
    ceot1
    /t͡ʂʰu/
    chū
    /t͡sʰɐt̚/5
    cat1
    /t͡ɕʰi/
    • 有一部分人將/øɔŋ/唸成/eɐŋ/,因而原本唸/høɔŋ45/的「香」變為/heɐŋ45/而與「輕」/heɐŋ45/同音,相應的入聲韻亦有人不分兩者,但尚未調查到這一人群是否與將/øɔŋ/唸成/eɐŋ/的人群所重合。
    例字防城話欽州話 北海話廣州話普通話
    /høɔŋ45/, /heɐŋ45/部分人
    hoeng1, heng1
    /høɔ̯ŋ45/, /heɐ̯ŋ45/新派[2]
    hoeng1, heng1
    /heɛ̯ŋ45/
    heng1
    /hœŋ55/
    hoeng1
    /ɕi̯ɑŋ55/
    xiāng1
    範例範例範例
    範例範例範例
    • 有少部分人將/eɪ̯ŋ/唸成/ɐn/,因而原本唸/seɪ̯ŋ45/的「升」變為/sɐn45/而與「身」/sɐn45/同音,相應的入聲韻亦有人不分兩者,但尚未調查到這一人群是否與將/eɪ̯ŋ/唸成/ɐn/的人群所重合。

    声调

    防城话有7个声调,分别是阴平45、上声13、阴去33、阳平21、上阴入5、下阴入3、阳入2。代表字分別为“诗”、“史”、“试”、“时”、“色”、“说”、“食”。上聲(來自古次濁上聲和清上聲)不分陰陽,陽平與陽去合併,古全濁上聲字大部分歸陽平,少部分歸上聲(如“肚”、“斷”、“墊”、“柱”、“市”、“舅”等)。

    阴平 上声 阴去 阳平去 上阴入 下阴入 阳入
    例字
    IPA ɕi45ɕi13ɕi33ɕi21ɕeɪ̯k5ɕit3ɕeɪ̯k2
    粤拼 si1si2si3si4sik1sit3sik4

    詞彙

    代詞

    第一人稱第二人稱第三人稱
    單數
    /ŋɔ13/
    ngo2

    /ni13/
    ni2

    /ki13/
    gi2
    複數 我哋/我等[註 1]
    /ŋɔ13 ti21/
    ngo2-di4
    你哋/你等
    /ni13 ti21/
    ni2-di4
    佢哋/佢等
    /ki13 ti21/
    gi2-di4

    外來語

    • 唥,/lɐŋ45/,借自法語laine/lɛn/

    藝術作品

    • 防城地區流傳的採茶戲即以防城話作為對白和演唱使用的語言。
    防城采茶戏演出的现场照片

    日常用語

    以下段落含有,若您有收聽方面的問題,請參見媒體幫助。
    普通话 防城话 粤拼 IPA
    防城人防城人Fong4-sing4-njan4fɔŋ21 ɕeɪ̯ŋ21 ɲ̟ɐn21
    广西人广西人G(w)ong2-slai1-njan4k(ʷ)ɔŋ13 ɬɐi̯45 ɲ̟ɐn21
    广东人广东人G(w)ong2-dung1-njan4k(ʷ)ɔŋ13 toʊ̯ŋ45 ɲ̟ɐn21
    粤语白话/粤语Baak4-waa4 / Jit4-nji2pak2 ʋa21 / jit2 ɲ̟i13
    普通話普通話Pu2-tung1-waa4pʰu13 tʰoʊ̯ŋ45 ʋa21
    英語英語Jing1-nji2jeɪ̯ŋ45 ɲ̟i13
    Hai4hɐi̯21
    不是/否冇係Mau2-hai4mɐu̯13 hɐi̯21
    你好你好Ni2-hau2ni13 hɐu̯13
    早上好早順Zau2-san4t͡ʃɐu̯13 ʃɐn21
    再见 拜拜 Baai1-baai3pai̯45 pai̯33
    去哪裡

    美文範本

    以下是用防城話漢字、擴展粵拼書寫的英國詩人拜倫的浪漫主义詩歌《雅典的少女》(Maid of Athens)第一節,共六句。其中,擴展粵拼分詞書寫,且不反映語流中的變調。

    雅典的少女,作于1871年,作者不详
    漢字版
    粵拼版
    原文(英文與希臘文)版
    雅典少女 Ngaa2-dim2 go3 siu3-ni2 Maid of Athens
    雅典少女,在我等分別之前, Ngaa2-dim2 go3 siu3-ni2, coi4 ngo2 di4 fan1-bit4 zi1 cin4, Maid of Athens, ere we part,
    將我心,將我心交還! Zok3 ngo2 go3 slam1, zok3 ngo2 go3 slam1 gaau1-waan4! Give, oh, give me back my heart!
    Or, since that has left my breast,
    Keep it now, and take the rest!
    Hear my vow before I go,
    Ζωή μου, σᾶς ἀγαπῶ.

    外部鏈接

    維基學院中的相關研究或學習資源:钦廉粤语
    1. https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/gr%C5%8Dniz,2020年11月10日參閱。
    2. .
    3. .
    4. .
    1. 推薦用字,下略
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.