震怒之日
《震怒之日》,亦可稱作《末日經》(拉丁語:,拉丁語發音:[ˈdi.ɛs ˈi.rɛ]),是一首天主教的繼敘經,收錄於《常用歌集》內,《常用歌集》雖然是十九世紀後期所出版的歌集,但部份曲調可以追朔至十一世紀,而音樂學者大致也認定《震怒之日》可能早至七世紀編纂《葛麗果聖歌》時或已經出現,因為其歌詞採用了中世紀拉丁語的詩歌形式所寫成,以描寫最後的審判時,上主的號角聲將所有已亡的人類靈魂召喚及進行審判,以決定最終各人的得救與否,歌詞中特別提及不能通過審判的,將會被扔在地獄內,受着永火的懲罰。
後來,天主教的追思禮儀中,把《震怒之日》加入在內,以宣示天主將對人死後作出審判的宣示,而在聖公宗的公禱書中也有收錄《震怒之日》。
歷史
詩詞[1]
序号 | 拉丁文原文 | 中文翻譯 |
---|---|---|
1 | Dies iræ, dies illa Solvet sæclum in favilla, Teste David cum Sibylla. |
依照大衛與女先知,預告世界將歸燼灰,那天真是主震怒日期![2] |
2 | Quantus tremor est futurus, Quando Judex est venturus, Cuncta stricte discussurus! |
審判大主降臨之時,追問一切清算無遺,我心我靈將顫慄無比。 |
3 | Tuba mirum spargens sonum, Per sepulchra regionum, Coget omnes ante thronum. |
號筒響逼四方八極,死過眾生起自墓穴,向判主座前都來聚集。 |
4 | Mors stupebit et natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura. |
善者惡者都要復生,前往判主答覆鞫訊,死與體質將不勝怖驚! |
5 | Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. |
那時展開案卷巨冊,其中紀錄詳細明白,全關審判普世的事迹。 |
6 | Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit: Nil inultum remanebit. |
判主在座秋毫明察,一切隱密顯露透骨,斷無一罪能逃脫譴罰。 |
7 | Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, Cum vix justus sit securus? |
那時義者也難安心,嗟我罪人何可訴陳,將呼何人作我的護身? |
8 | Rex tremendæ majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis. |
祢是赫赫威嚴君王,凡蒙救者由祢恩賞,仁慈之源請救我勿忘。 |
9 | Recordare, Jesu pie, Quod sum causa tuæ viæ: Ne me perdas illa die. |
至慈耶穌求祢記憶,為著救我曾來猶國,切勿在那日把我殄滅。 |
10 | Quærens me, sedisti lassus: Redemisti Crucem passus: Tantus labor non sit cassus. |
主為覓我奔走碌碌,被釘苦架把我救贖,望此苦楚切勿無結局。 |
11 | Juste Judex ultionis, Donum fac remissionis, Ante diem rationis. |
主的判決公正不偏,求祢容我清算日前,蒙受洪恩而恕免罪愆。 |
12 | Ingemisco, tamquam reus: Culpa rubet vultus meus: Supplicanti parce, Deus. |
我如罪犯揮淚憂惔,因著罪愆滿面羞慚,懇求祢寬恕我的不堪。 |
13 | Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. |
瑪達肋納偕同右盜,得祢寬恕與祢和好,勿使我失却祢的依靠。 |
14 | Preces meæ non sunt dignæ; Sed tu bonus fac benigne, Ne perenni cremer igne. |
我的祈禱實屬不堪,仗祢仁慈邀祢容涵,請救我于永火的難關。 |
15 | Inter oves locum præsta. Et ab hædis me sequestra, Statuens in parte dextra. |
綿羊羣內請給我位,從山羊中把我引退,請將我置于祢的右隊。 |
16 | Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. |
祢使魔羣慚愧懾服,又把他們投諸永獄,請招我享善人的永福。 |
17 | Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis, Gere curam mei finis. |
向祢哀懇伏地顫慄,因著痛悔我心碎裂,求祢垂顧于我的末日。 |
18 | Lacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla, Judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus: |
罪犯復活起自土塵,應受審判到主法庭,真是悲慘日期的臨身。 |
19 | Pie Jesu Domine, Dona eis requiem. Amen. |
吾主耶穌仁慈無匹,請給罪犯寬恕憐恤,並求祢賜與他們安息。 |
参考文献
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.