All your base are belong to us

All your base are belong to us」(簡稱AYBABTUAll your baseAYB')是一句文法有誤的英語句子(Engrish),經過互聯網傳播致使廣泛流傳,並成為了一個網絡迷因。此句文法錯誤的英文被視為西方網絡爆紅現象的經典例子

這個網絡迷因起初是以遊戲中GIF動畫的形式出現[1],後來被論壇Something Awful的用戶傳播,並最終成為一個網絡迷因。[2]

出處

“All your base are belong to us”源於1989年日本世嘉發售的電視遊戲零翼戰機》的開首部分序幕的英文句子。[1]於1991年,世嘉的歐洲部門將此遊戲翻譯發售,但其翻譯質素卻非常低劣,因此出現這種失誤。這個句子只出現於Mega Drive版本中,街機版和PC Engine版中的這個句子並沒有文法問題。

1998年,此句子的截圖開始在網上流傳,2000年,有音樂組合利用此句子開玩笑[3] 。真正讓此句子「爆紅」的靠藉於2001年2月的一輪瘋狂改圖、GIF動畫及Flash動畫熱潮。自此,「All your base are belong to us」及各種的改字版本就成為西方網絡文化中的一句著名惡搞

問題句子

出現問題句子的畫面

原句的日文是「」。表達的意思是「諸位的基地全部由我們CATS收下了」(CATS是遊戲中的邪惡組織)。但歐洲的部門將此句子錯翻成「All your base are belong to us」。因為base除了可解作基地以外,更多時候解作「根本」。「All your base are belong to us」除了文法上的根本錯誤(沒有使用複數,「are」多餘)外,更能被理解成「你們所有的根源是我們」。

如要表達「所有的基地都屬於我們(CATS)的」這個意思的話該句英文應為“CATS has taken all of your bases”。至少,也應該改作「All your bases belong to us」以合乎文法的一致。

台詞與對白

英文版[4] 日文版[5] 中譯
In A.D. 2101, war was beginning.
Captain: What happen ?
Mechanic: Somebody set up us the bomb.
Operator: We get signal.
Captain: What !
Operator: Main screen turn on.
Captain: It's you !!
CATS: How are you gentlemen !!
CATS: All your base are belong to us.
CATS: You are on the way to destruction.
Captain: What you say !!
CATS: You have no chance to survive make your time.
CATS: Ha Ha Ha Ha ....
Operator: Captain !! *
Captain: Take off every 'ZIG'!!
Captain: You know what you doing.
Captain: Move 'ZIG'.
Captain: For great justice.

-{

西暦2101年 戦いは始まった。
艦長:一体どうしたと言うんだ!
機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。
通信士:艦長!通信が入りました!
艦長:なにっ!
通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。
艦長:おっお前は!
CATS:おいそがしそうだね、諸君。
CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。
CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。
艦長:ばっばかなっ・・・!
CATS:君達のご協力には感謝する。
CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。
CATS:ハッハッハッハッハッ・・・
通信士:艦長・・・。
艦長:ZIG全機に発進命令!!
艦長:もう彼らに託すしかない・・。
艦長:我々の未来に希望を・・・
艦長:たのむぞ。ZIG!!}-
公元2101年開始了一場戰爭。
艦長:發生了什麼事!
技師:好像是有人裝了個炸彈。
通讯员:艦長,我們收到一個訊號!
艦長:什麼?
通讯员:有視像訊息傳入。
艦長:是,是你!?
CATS:看來各位很着急啊?
CATS:在联邦政府军的协助下, 你們所有的基地都已被CATS占领了。
CATS:閣下的軍艦也快要完蛋了...
艦長:不可能...!
CATS:謝謝你们的合作。
CATS:尽情享受你们剩下的最后一点时间吧...
CATS:哈哈哈哈...
通讯员:艦長....
艦長:全体ZIG部队,准备出击!!
艦長:只能寄望他們了...
艦長:我们的未来和希望——
艦長:现在就交到你们手中了,ZIG!

* 此句或之後的句子並沒有接續出現在網上流傳的再製版動畫,而可能是在再製版動畫中以歌詞形式出現。

流行文化中的 All your base are belong to us

50號美國國道內華達州段上的該句
维基百科的漏洞报告页面
  • 维基百科漏洞报告页面上的图示,采用了这句话的变体「All your bug are belong to me」。
  • 50號美國國道旁在沙漠上有著「All your base are belong to us」一句。
  • 若玩家在魔獸爭霸III遊戲中輸入作弊碼「All your base are belong to us」,玩者將會自動勝出遊戲。另外多个電腦遊戲也會利用此句作為作弊碼。[6]
  • 在《:将军》及《紅色警戒3》的预告片中,最后都以一声阿拉伯口音的“All your base are belong to us”結束。[7]
  • 在2000年,密蘇里州堪薩斯城計算機程序員和兼職唱片騎師杰弗裡·雷·羅伯茨製作了一個名為「Gabber機器人的入侵」(Invasion of the Gabber Robots)的電子舞曲音樂。該音樂包含了《零翼戰機》的背景音樂,並加插了一個人讀出「All your base are belong to us」的錄音。[9]
  • 在2001年2月23日,雜誌《连线》發表了此迷因的早期現象報告。報告的內容涵括了迷因由Flash動畫演變成E-mail和互聯網論壇討論期間的發展。[10]
  • 自2001年11月起,玩家若在世紀爭霸遊戲中輸入作弊碼「All your base are belong to us」,玩者持有的資源將會額外增加十萬。另外,玩家若在遊戲中輸入一個相關的作弊碼「Somebody set up us the bomb」,玩者就會自動勝出遊戲。[11]
  • 在2006年6月1日,Youtube影片網站維護中時會顯示句子「ALL YOUR VIDEO ARE BELONG TO US」。[15]
  • 在 《戰地風雲3》中的「征服模式」的勳章狗牌上,刻有三張旗子,分別寫著“ALL”、“YOUR”和“BASE”,正是「All your base are belong to us」的簡稱。[16]
  • 在2011年12月2日[17],解密比賽DARPA碎紙機挑戰[18]的參賽隊伍「All Your Shreds Are Belong to U.S.」勝出了該比賽。[19][20]
  • 在《絕地要塞2》中於2012年12月20日釋出的主要更新「鐵甲軍團更新」(Mecha Update)的更新頁面中,中間螢幕裡的工程師機器人說道:「Hats, all your ha_」,似乎是參考自「All your base are belong to us」。[21]
  • 2014年6月12日,美国純電動車生产厂商特斯拉汽車宣布将免费开放该公司的所有专利,声明使用的标题即为“All Our Patent Are Belong To You”。[23]
  • 在Android版的Google Play Games中, 以手指依次「上、上、下、下、左、右、左、右」滑動, 會秀出「A, B, >」的圖示。再依次按下「B, A, <」(即Konami code), 即可獲得"All your game are belong to us"的成就。

在多個以英語為主的國家,「All your base are belong to us」亦曾出現於各種媒體、漫畫、衣服、電視電台節目中。[24]

參見

參考資料

  1. Tufty. . h2g2. 2007-02-13 [2008-02-04]. (原始内容存档于2008-02-27).
  2. Julian Dibbell. . Wired. 2008-01-18: 2 [2008-01-18]. (原始内容存档于2012-09-19).
  3. Taylor, Chris. . Time. 2001-02-25 [2007-06-29]. (原始内容存档于2007-06-21).
  4. Toaplan. . Sega Mega Drive. Taito. 1992. Intro scene.
  5. Toaplan. . Sega Mega Drive. Taito. 1991-05-31. Intro sequence.
  6. . [2013-09-16]. (原始内容存档于2013-09-29).
  7. . [2013-09-16]. (原始内容存档于2012-10-22).
  8. . [2013-09-16]. (原始内容存档于2013-04-09).
  9. Taylor, Chris. . Time. 2001-02-25 [2007-06-29]. (原始内容存档于2007-06-21).
  10. Benner, Jeffrey. . Wired. 2001-02-23 [2006-05-15]. (原始内容存档于2012-09-21).
  11. . [2013-09-16]. (原始内容存档于2013-07-24).
  12. Doyle, Holly. . WWMT — Digital Channel 3. 2003-04-04 [2006-06-17]. (原始内容存档于2007-06-20).
  13. Doyle, Holly. . WWMT NEWSCHANNEL 3. 2003-04-04 [2009-07-10]. (原始内容存档于2010-08-29).
  14. Poulsen, Kevin. . The Register. 2004-03-05 [2006-05-15]. (原始内容存档于2006-05-25).
  15. Sandoval, Greg. . CNET News. 2006-06-02 [2006-06-02]. (原始内容存档于2012-07-11).
  16. Battlefield Wiki. . DICE. 2008-08-17 [2013-09-20]. (原始内容存档于2013-09-21).
  17. Bingham, Amy. . ABC News. 2011-12-02 [2011-12-02]. (原始内容存档于2012-07-01).
  18. Drummond, Katie. . Wired. 2011-12-02 [2011-12-04]. (原始内容存档于2012-09-21).
  19. Orlin, Jon. . TechCrunch. 2011-12-02 [2011-12-04]. (原始内容存档于2012-07-16).
  20. Aron, Jacob. . New Scientist. 2011-12-03 [2011-12-04]. (原始内容存档于2012-09-06).
  21. TF2. . Valve. 2012-12-20 [2013-09-20]. (原始内容存档于2013-07-29).
  22. . [13-11-22]. (原始内容存档于2013-11-24).
  23. . Tesla Motor. 2014-06-12 [2014-07-11]. (原始内容存档于2016-07-04).
  24. . [2013-09-11]. (原始内容存档于2013-09-13).

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.