Linux中文文件計劃

Linux中文文件計劃目的在為Linux作業系統提供豐富,完整,高品質的中文文件。但目前已停止更新。

緣起

90年代中期,Linux逐漸在台灣風行,不過仍是學生以及電腦高手的玩物。中文文件的缺乏,使得Linux的推廣與普及誠屬不易。有鑑於此,當時任職於晶誠興業工程師的黃志偉,開始翻譯Linux文件計劃(LDP)上的HOWTOs,並透過BBS等論壇,號召熱心志工加入。隨後黃志偉將此計劃命名為「Linux中文文件計劃」,英文簡稱CLDP。

歷史

  • 1997年8月,Linux中文文件計劃正式開始。黃志偉完成了HOWTO-INDEX、Chinese HOWTO等翻譯。許多Linux玩家開始熱心響應。
  • 1997年10月,CLDP的ftp站台建置於台大物理系sunsite開始mirror這些中譯,使得CLDP成為LDP計劃的一部分。隨後,大眾網路提供網站空間和頻寬供CLDP使用,網址正式改為http://www.linux.org.tw/CLDP/。同月也開始提供簡體字版本。
  • 1997年11月,成立通信論壇:ldp-trans@linux.org.tw
  • 1998年1月,黃志偉等改寫Chinese HOWTO,成為第一份關於Linux中文化技術的參考。這也是第一份中英文同步發佈的HOWTO。
  • 1998年5月,首度網頁格式改版。更為清楚而易於閱讀。同時也開始加入非HOWTOs的翻譯或創作中文文件。
  • 1998年7月,新增許多映射站台,包括中國大陸地區。CLDP FAQ完成。
  • 1998年8月,黃志偉發表SGMLtools中文套件v0.7,以解決中文SGML的轉換問題。
  • 1998年9月,開始提供rpm套件包裝格式。安裝rpm後可得到所有翻譯。
  • 1998年11月,ftp主站台移至ftp.linux.org.tw,由中央研究院提供的網站主機與頻寬。
  • 1998年12月,搜尋引擎上線,由吳慶鴻協助架設。
  • 1999年8月,GNU GPL中譯版上線。
  • 1999年12月,翻譯統計上線。
  • 2000年1月,SGMLtools中文套件v1.1版發佈。
  • 2002年12月,宣佈重新改版。
  • 2003年起,改由citybjc接手此計劃,並正式改版。

成果

根據該網站至2003年二月為止的統計,已翻釋或翻譯中的HOWTOs和mini-HOWTOs約兩百五十餘篇,完成度約百分之五十。

此計劃最活躍時期約為1998-1999年間。當時有數十名志工的參與,完成上百篇翻譯文章。在台灣各大學院校香港中國大陸等地區都有映射站台[1]。至少兩家出版社將CLDP集結出書。成為華文地區最大型的自由軟體計劃,對Linux的中文化與普及化幫助很大。計劃主持人黃志偉亦被評選為中國Linux傑出代表人物之一[2]

然而自2000年起,隨著Linux的商業化發展日益成熟,各類中文Linux資訊網站日漸增加,商業出版品也不虞匱乏,使得此計劃重要性日減。另一方面有些譯者未能及時更新,使得內容過時與老舊,也讓此計劃參考性大失。

2003年由citybjc接手後,改弦易轍,以翻譯Linux電子報(Linux Gazette)為主。然而原先翻譯的HOWTOs並未重新上線,使得前人努力無法延續。同時也未積極號召新血加入。終使此計劃成為一人計劃,翻譯進度嚴重落後。2003年三月左右已不見更新。

所幸由台灣中央研究院所提供的網站主機與頻寬,在專人與社群志工維護下,所有資料得以保存至今。部分資料仍具參考價值(如GNU GPL之中譯)。

出版

已知以CLDP內容集結成書的有:

類似計劃

参考文献

  1. . [2009-02-09]. (原始内容存档于2012-07-07).
  2. . [2009-02-09]. (原始内容存档于2010-04-25).

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.