Q來源

Q來源英語:),又稱Q文件英語:)、Q資料Q福音書(Q Gospel)、Q口傳福音(Q Sayings Gospel)、Q典,或簡稱為Q,對《馬太福音》與《路加福音》文件來源的一個現代學術假設。它來自於德文:Quelle,意思是來源。這個假設認為,《馬太福音》與《路加福音》在《馬可福音》之外,又參考了一份已失傳的文件,這份文件包含了從耶穌門徒直接而來的口傳資料[1]

這個假設由馬可居先說發展而來,在1900年出現,並且成為現代福音書研究的基礎之一[2]。《多馬福音》出土之後,讓許多聖經學者更深信Q來源的說法。

歷史

在《路加福音》開頭,路加說明,他曾引用一些先前著作來寫作《路加福音》,但是這些來源並沒有留傳到現代[3]。現代學者希望透過版本學的研究,來還原出這些最初的文件。

19世紀時,新約聖經研究者,懷疑傳統認定《馬太福音》是最早福音書的說法,開始支持馬可居先說,認為《馬可福音》最早出現,而《馬太福音》與《路加福音》的作者,都是參考《馬可福音》的資料來寫作的。但是,在《路加福音》與《馬太福音》中,有些共通段落是《馬可福音》沒有的,這讓現代學者懷疑《馬太福音》與《路加福音》參考了另一本已經失落的福音書。學者對校古代抄本後認為,馬太福音與路加福音並不是彼此抄襲的,而是參考了某個更早的資料,逐步形成了Q來源的假說。

英國神學家赫伯特·馬許(Herbert Marsh)在1801年提出類似的說法,是最早提出這個理論的先驅,但是並沒有受到重視。他用希伯來字母 beth (ב)來代表這個文件。德國神學家弗里德里希·施萊爾馬赫在1832年提出進一步證據。約在西元125年,帕皮亞的著作中曾說:「馬太以希伯來人講話的方式,編輯了由主口傳(希臘語)的話語。」傳統上認為,這段話的意思是,馬太以希伯來文寫作福音書;但是弗里德里希·施萊爾馬赫認為,這段話的重點在於,馬太曾經引用了一些口傳文獻作為他寫作的材料。

克里斯丁·赫爾曼·魏塞(Christian Hermann Weisse)接受弗里德里希·施萊爾馬赫的說法,結合馬可居先說,於1838年提出雙源假說。這個假說認為,《馬可福音》與口傳文獻,成為馬太福音路加福音寫作的材料。

相關條目

參考資料

  1. Christoph Heil & Jozef Verheyden (Ed.) The Sayings Gospel Q: collected essays, Vol. 189 of Bibliotheca Ephemeridum theologicarum Lovaniensium, Peeters Publishers Pub., 2005 页面存档备份,存于 pp. 163 - 164
  2. Funk, Robert W., Roy W. Hoover, and the Jesus Seminar. The five gospels. HarperSanFrancisco. 1993. "Introduction," p 1-30.
  3. 路加福音》1:1:「提阿非羅大人哪、有好些人提筆作書、述說在我們中間所成就的事、是照傳道的人、從起初親眼看見、又傳給我們的。」
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.