保罗书信

保罗书信希臘語天主教译稱保祿書信東正教譯稱帕弗羅書信;唐朝景教譯稱寶路法王經[1])是使徒保羅写给各地教會就各教會內的情況或是對来信询问教义的人的回信,书信中解释了许多有关基督教教义的疑难问题及阐明教理原则,是基督教的重要文件,後在第一次君士坦丁堡公會議中確認為正典而被列入基督教新约圣经》中。

伦勃朗绘制的保罗像

篇目

“保罗书信”篇目如下:

新教汉语译名天主教汉语译名希腊语原名
羅馬書(羅)羅馬人書(羅)
哥林多前書(林前)格林多前書(格前)
哥林多後書(林後)格林多後書(格後)
加拉太書(加)迦拉達書(迦)
以弗所書(弗)厄弗所書(厄)
腓立比書(腓)斐理伯書(斐)
歌羅西書(西)哥羅森書(哥)
帖撒羅尼迦前書(帖前)得撒洛尼前書(得前)
帖撒羅尼迦後書(帖後)得撒洛尼後書(得後)
提摩太前書(提前)弟茂德前書(弟前)
提摩太後書(提後)弟茂德後書(弟後)
提多書(多)弟鐸書(鐸)
腓利門書(門)費肋孟書(費)
希伯来书(来)(有爭議)希伯来书(来)

作者与写作时间

“保罗书信”中,《以弗所书》、《腓立比书》、《歌罗西书》和《腓利门书》被认为是保罗第一次在罗马坐监期间所写作,故称为监狱书信被囚書信();而《提摩太前書》、《提摩太後書》和《提多書》的對象是教會牧者,因此亦称为教牧书信()。

而《希伯來書》作者不明,雖有少數古代學者認為乃保羅所著,但近代學者多不採納此說,因其寫作風格與已確認的保羅書信大不相同。大約在1930年發現的切斯特·貝蒂紙莎草紙抄本第2號(P46)中也收錄了《希伯來書》。 這份紙莎草紙抄本僅在保羅死後一百五十年左右便寫成了。 論到這份抄本, 英國校勘學家凱尼恩爵士説: “值得注意的是, 希伯來書放在緊接羅馬書之後的位置(這幾乎是史無前例的),由此表明在這份手抄本寫成的早期日子,沒有人懷疑這封書信的執筆者是保羅[2]。”

失傳作品

有數篇保羅書信,現已失傳。

  • 哥林多前書第5章第9节提到,在《哥林多前書》之前,他已經寫過另一封信給哥林多教會
  • 哥林多後書第2章第4节哥林多後書第7章第8-9节,提到給哥林多教會的第三封信。
  • 以弗所書第3章第3-4节提到,曾寫給以弗所教會另一封信。
  • 歌羅西書第4章第16节提到給老底嘉教會的書信,部份人士認為是失傳的《老底嘉書》

翻譯

保羅書信原文以希臘文寫成,後被翻譯成不同的文字版本。最早的中文譯本出現於中國唐朝景教,其名稱譯作《寶路法王經》。

参考文献

  1. 楊愛程. . 真理報. [2018年7月1日]. (原始内容存档于2018年7月1日).
  2. The Story of the Bible,Sir Frederic Kenyon ,1964, page 91.

外部連結

參見

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.