国歌 (立陶宛)

国歌》(立陶宛語)又名《立陶宛,我的祖国》()、《立陶宛讚歌》(),其曲詞為1898年当立陶宛尚属于沙皇俄国时,由文萨斯·库迪尔卡(1858-1899年)创作,并迅速於立陶宛人民中传唱,1919年当立陶宛独立後,这首歌被定为国歌。1940年,立陶宛加入苏联,1950年重新制订新国歌。1991年,苏联解体,立陶宛宣布独立,这首歌重新被定为国歌。

Tautiška giesmė
《国歌》
立陶宛500立特钞票上的库迪尔卡像

 立陶宛国歌
別稱Lietuva, Tėvyne mūsų
立陶宛,我的祖国
Lietuvos himnas
立陶宛讚歌
作词文萨斯·库迪尔卡,1898
作曲文萨斯·库迪尔卡,1898
采用1919(1988年再次采用)
废止1950
音樂試聽
Tautiška giesmė (instrumental)
文件信息 · 帮助
立陶宛国歌历史
1919 - 1940国歌
1950 - 1991立陶宛蘇維埃社會主義共和國國歌
1991 -国歌

歌词

-{立陶宛语

Lietuva, Tėvyne mūsų,
Tu didvyrių žeme,
Iš praeities Tavo sūnūs
Te stiprybę semia.

Tegul Tavo vaikai eina
Vien takais dorybės,
Tegul dirba Tavo naudai
Ir žmonių gėrybei.

Tegul saulė Lietuvoj
Tamsumas prašalina,
Ir šviesa, ir tiesa
Mūs žingsnius telydi.

Tegul meilė Lietuvos
Dega mūsų širdyse,
Vardan tos Lietuvos
Vienybė težydi!}-

汉语翻译

立陶宛,我的祖国,
英雄的国土!
你的儿女从我们的过去
振奋起精神。

愿你的儿女永远
保持赤胆忠心,
努力工作创造
我们和人类的幸福安宁。

太阳照耀着我们的土地
驱散黑暗的乌云
让阳光和真理
永远指引我们的步伐。

对立陶宛的爱
燃烧在我们的心中。
单愿这片土地,
永远统一繁荣。

另一种译本

立陶宛,我们的祖国
英雄们的地方
愿您的子孙从历史
获得您的力量

愿您的子孙永远走
在正直大路上
愿您,人类中的英杰
成他们的理想

愿红日高照我土
将周围乌云驱散
这光辉,这正义
领我们到永远

愿对立陶宛的爱
把我们内心照亮
为繁荣,立陶宛
请团结着绽放

外部链接

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.