希望 (国歌)

《希望》
半透明以色列國旗上的國歌歌詞

 以色列国歌
作词纳夫塔里·赫尔茨·伊姆贝尔,1878
作曲撒姆尔·科恩,1888年
采用1897年 (第一次犹太复国主义者大会
1948 (非官方)
2004 (官方)
音樂試聽
演奏版
文件信息 · 帮助
以色列国歌历史
1948 -
 1948 - 2004
 2004 -
希望
 非官方
 官方

希望》(希伯來語,Hatikvah,也拼作Hatikva)是以色列国歌

概述

《希望》原詞係由加利西亞诗人纳夫塔里·赫尔茨·伊姆贝尔於1878年所創作。当时共9节,名字叫做《我们的希望》(Tikavatenu)。它第一次被 Rishon LeZion 编辑,然后在1948年前又作了一系列的改动。现代版本只有原诗的第一段的合唱。最重要的那段版本不再是要回到锡安山,而是要在那儿建立一个自由的国家。

以色列國歌的音乐是源自羅馬尼亞傳統民謠“Cucuruz cu frunza-n sus”,由出身於比薩拉比亞的移民山姆·柯亨改編而成。捷克作曲家貝多伊齊·史麥塔納的著名交響詩《我的祖國》第二首《伏尔塔瓦河》中也曾經引用相類的樂段。

1897年,第一次犹太复国主义者大会,它成为犹太复国主义者的国歌,之後它被作曲家Paul Ben-Haim编为管弦乐。1948年创立以色列国时,它被宣布为以色列国国歌。

《希望》是用小调写的,对很多西方人来说是压抑悲哀的调子,但标题《希望》表明歌曲的情感实际上是振奋人心的。

第一節,"我們的希望從未失去" (עוד לא אבדה תקותנו) 可以和波蘭國歌裏“波蘭從未輸掉”(Jeszcze Polska nie zginęła)對比是多麼的相似以及猶太復國主義者和波蘭民族主義者之間的相似性。

歌詞

希伯来语 希伯来语(含音標) 转写

כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה,
ולפאתי מזרח קדימה
עין לציון צופיה -

עוד לא אבדה תקותנו,
התקווה בת שנות אלפים,
להיות עם חופשי בארצנו
ארץ ציון וירושלים.

כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה,
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח, קָדִימָה
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה -

עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ,
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם,
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.

Kol od balevav p'nimah
Nefesh Yehudi homiyah
Ulfa'atey mizrakh kadimah
Ayin l'tzion tzofiyah.

Od lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim:
Li'hyot am khofshi b'artzenu -
Eretz Tzion v'Yerushalayim.

中文意譯 中文可唱版一 中文可唱版二

只要在心底裡,
还有一个犹太灵魂在渴望,
向前向着东方,
还有一颗眼睛望着锡安

我们的希望还未破灭,
两千年的古老希望——
成为自由的人民,在我们的土地上,
锡安之地和耶路撒冷

只要我們最深最深的心底,
殘存著猶太最後的心靈。
讓眼睛朝那東方,向東方遙望,
望一眼錫安已舊的山嶺。

我們的心依舊不死亡,
兩千年我唯一的希望:
要做自由人,要再回我故土上,
要再回錫安和耶路撒冷。

只要我們最深的心底,
有一个灵魂在渴望。
眼睛朝著東方的盡頭,
望一眼錫安的山嶺。

我們的心沒有破滅,
兩千年唯一的希望:
成为自由的人,回到我故土上——
錫安之地和耶路撒冷。

外部链接

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.