杨逸
2007年,她憑處女作《小王》()在第105屆文學界新人賞獲獎及第138屆芥川奖提名;2008年則憑《浸著時光的早晨》()一書獲得第139屆芥川奖。她是首位獲得芥川奖的原中國籍人士,也是首位不以日語為母語而獲得日本文學獎的作家。
楊逸 | |
---|---|
出生 | 劉莜 1964年6月18日 中国黑龍江哈爾濱 |
職業 | 小說家 |
國籍 | 日本 |
創作時期 | 2007年至今 |
代表作 | 《小王》(2007年) 《浸著時光的早晨》(2008年) |
獎項 | 文學界新人賞(2007年) 芥川龍之介賞(2008年) |
楊逸(1964年6月18日-),原名劉莜,中國裔日本人小说家,出生於中国黑龍江省哈尔滨市。
2012年,她正式歸化為日本國籍公民。
經歷
楊逸1964年出生於哈爾濱市,父親是大學中國文學教師,母親是小學教師,都因文化大革命下放農村。她自小喜愛寫作。中學時期就讀於哈爾濱市第五中學,也曾在中國讀過大學(但至今仍未知哪所大學,楊逸也不愿提起)。[1]
楊逸中學時代,看見從親戚送來的日本都會風景攝影,從此對日本產生憧憬。[2]。1987年赴日留學,開始先在日語學校學習;1991年進入御茶水女子大学教育學部地理系,之後從文學系畢業。畢業後先後任職華文報社及教師。
楊逸的前夫是日本人,並育有一子一女。1998年,她和丈夫分居;2000年她在丈夫不同意的情況下堅持申請離婚。與前夫分開後,楊逸須獨立撫養兒女,生活艱難,直到2007年才調整好心態,開始進行職業日語寫作。[3]
她的第一部作品《小王》(4萬字)僅僅用了兩個星期就寫完,寄給《文學界》之後順利發表,出乎她的意料得到很高的評價。小說表達了日中跨國婚姻的無奈,獲得了同年第138屆芥川龍之介賞的提名,雖然因日語表達未夠成熟而沒有得獎,但是已經進入了最後兩強。不過楊逸又獲得了2007年度(第105屆)文學界新人賞。[1]
2008年,楊逸用三個月的時間寫完了《浸著時光的早晨》,講述1980年代中國民主運動的青年在中國20年轉型期中的經歷故事,再一次獲得芥川獎(第139屆)的提名,而且最終獲獎。楊逸成為首位以非日語為母語的獲獎者。[4]
楊逸寫作的特色是常直接引用中文詩歌、中文特有而日文中尚未使用的成語,或是將中文常用的比喻轉化成日文,被視為為日文帶來了一些新鮮的元素。 [5]
作品
参考文献
- 楊逸:“我走投無路,只好用日語寫作” 中國僑網
- 熊本日日新聞 2008年8月17日
- 專訪楊逸 東洋鏡
- 旅日中國女作家楊逸獲日本第139屆芥川獎 中國新聞網
- 旅日華人作家楊逸獲日本文學大獎 BBC中文網