歐洲之歌
《歡樂頌》是歐洲聯盟的盟歌與歐洲委員會的會歌,共同稱為《歐洲之歌》,以1823年由貝多芬作曲的第九號交響曲最後樂章為基礎並作為兩組織的正式場合演奏用。
貝多芬原稿的一頁 | |
歐洲聯盟 歐洲委員會国歌 | |
作曲 | 路德維希·凡·貝多芬,1823年 |
---|---|
采用 | 1972年、1985年 |
音樂試聽 | |
欢乐颂(演奏版) 文件信息 · 帮助 |
現狀與使用
为了配合1972年歐洲日的庆祝活动,欧洲委员会发动了大规模的宣传攻势,在成员国的各种媒体上宣传播放这首“刚刚诞生”的会歌。1985年,欧洲共同体各创始国的首脑一致同意将这首会歌作为新生的欧洲共同体的会歌。1993年之后它又被沿用为欧盟的盟歌。欧盟盟歌的存在並不是為了要取代各國國歌,而是为了强调他們共同享有的价值观以及跨越多样性的统一。会歌代表了他們對團結的歐洲的理想:自由、和平、團結[1]。
歐洲之歌曾與其它歐盟標誌被引入歐盟憲法,然而條約因并未获得欧盟所有国家的同意而以流产告终。暂时替代此条约地位的是被沒有包含任何標誌的里斯本條約。作为对此条约的回应,歐洲議會打算在正式場合更廣泛地使用盟歌。欧洲议会議長漢斯-格特·珀特林曾表示,当在访问以色列期间于欢迎仪式上听到欧盟盟歌响起的时候,他的内心非常感动。他认为,欧洲人应该更充分地发挥这首盟歌的作用[2]。
非官方歌詞
因歐洲聯盟使用了許多不同的語言,盟歌遂為無歌詞的器樂合奏,搭配弗里德里希·席勒德語詩歌的演奏則為非官方版本。
奧地利作曲家彼得·羅倫曾寫了建議的拉丁語歌詞,但沒有官方地位且並未被歐盟所用[3]。過去的歐洲委員會主席、義大利總理羅馬諾·普羅迪表示希望這首盟歌能成為所有歐盟公民的第二國歌。[4]拉丁語歌詞已經在非正式場合被多次演唱,著名歌手有西班牙的米格尔·里奥斯以及奧地利維也納歌唱協會()的清唱版本[4]。
提案的拉丁語歌詞
拉丁語 | 歌詞大意 | 漢語譯文 | 漢語另一譯文 |
---|---|---|---|
-{
|
|
|
|
原始歌詞
-{
|
|
|
參見
- 歐盟旗幟
- 理查德·尼古拉斯·冯·康登霍维-凯勒奇
参考文献
- 象徵 页面存档备份,存于 歐洲委員會
- Beunderman, Mark. . EU Observer. 2007年7月11日 [2007-07-12]. (原始内容存档于2012-02-10).
- Hymnus Latinus Europae 页面存档备份,存于 www.hymnus-europae.at
- 羅馬諾·普羅迪支持拉丁語歐盟盟歌,ARLT 的存檔,存档日期2006-04-26.
外部連結
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.