罗莉塔

羅莉塔俄語:英語:),又譯為洛莉塔洛麗泰羅莉泰,是俄羅斯美國作家弗拉基米爾·納博可夫英语书写的成名小說。小说于1955年在法国巴黎出版,1958年在纽约出版,1959年在伦敦出版,之后小说由作者翻译为俄语。小说中值得注意的是:主要人物和不可靠叙述者,一个37或38岁名为亨伯特·亨伯特的中年男子疯狂地爱上了12岁的名为多洛蕾丝的女孩,并在成为她的继父后有了性方面的介入。“洛丽塔”一名是亨伯特对多洛蕾丝的个人称呼。

洛丽塔
第一次出版封面
作者弗拉基米爾·納博可夫
类型悲喜剧小说
语言英语
作品主题唯我論, 道德, artistic creation[*], 虐待兒童, 少年愛, 恋童症
故事时代背景1940年代, 1950年代
故事背景地美國, 新英格蘭
发行情况
出版机构奥林匹亚出版社(Olympia Press)
出版日期1955年
出版地 法國
所获奖项世界報20世紀百大書籍
规范控制
ISBN978-1-85715-133-6
OCLC3980137369

小说《洛丽塔》出版后,即成经典,被认为是二十世纪文坛最有名的一部和极具争议的作品。Lolita也进入了流行文化之中来描述性早熟的女孩。小说在1923年至2005年间位于时代杂志百大英文小说之中。在2003年时,在英国广播公司的The Big Read 民意调查中被列入英国200本“最受喜爱的小说”之一 [1],曾蹿升到《纽约时报》畅销书单的第一位,并已被改编成电影。其电影获得了奥斯卡金像奖、美国金球奖等多项奖项。

情节

小說描述一位從法國移民美國的中年男子亨伯特·亨伯特(或译作杭伯特·杭伯特,Humbert Humbert)在少年时期,与一14岁的少女安娜貝兒发生了一段初恋,最後安娜貝兒因傷寒而早夭,造就了杭伯特的戀童癖(The child I love),他將「小妖精」(或譯為「小魔女」)定義為「九到十四歲」。亨伯特最先被一名富有的寡婦拋棄,後來又迷戀上女房東夏綠蒂·海斯(Charlotte Haze)的12歲女兒羅莉塔(Lolita),亲呼她为小妖精。

由于儿时的阴影,杭伯特对羅莉塔無法自拔,為了親近這名早熟、熱情的小女孩,杭伯特接受了女房東的求婚,成為羅莉塔的繼父。小說中的女孩原名多洛蕾丝·黑茲(Dolores Haze),西班牙文發音的小名為羅莉塔(Lolita)或羅(Lo),因此作為書名。後來女房東發現自己的丈夫对女兒的企图和对自己的不忠,一度迁怒于女儿,一時氣瘋往外跑时被車子撞死。杭伯特將羅莉塔從夏令营接出来一起旅行,他以为在羅莉塔的饮料中下药,就可以在不知不觉中猥亵她。结果药对羅莉塔全无效果,相反第二天清晨羅莉塔主动挑逗亨伯特,发生关系。后来在追问中才知道他不是洛丽塔的第一个情人,在他之前,洛丽塔比他大两岁的巴巴拉搞过同性恋,后又与一个13岁的少年发生过关系。杭伯特告知羅莉塔她的母亲已经去世,至此羅莉塔在别无选择的情况下接受了必须和继父生活下去的这个现实。杭伯特带着羅莉塔以父女的身份沿着美国旅游,他利用零用錢、美麗的衣飾等小女孩會喜歡的東西來控制羅莉塔,以继续满足自己对她的欲望。羅莉塔長大後,開始討厭繼父,她意識到「即使是最可悲的家庭生活也比這種亂倫狀況好」。於是她開始跟年紀相當的男孩子交往,並藉著一次旅行的機會脫離繼父的掌握,一开始杭伯特疯狂的寻找,但是最终还是放弃了。

三年过去,一日杭伯特收到羅莉塔的来信,信上说她已經结婚并怀孕了,需要繼父的金钱援助。杭伯特給了她400美元現金和2500美元的支票還有把屋子賣了買家先付的10000美元跟房子的契約。这已经是他所有的财产了,他将这一切都给了洛丽塔,但他要求羅莉塔说出当时拐走她的人。羅莉塔告诉他那人正是奎迪(Quilty)(因作品被女主角認為是東方天才哲學家),其為在学校演出的剧作家,并告诉他,她和奎迪出走后,因为拒绝了奎迪要她和其他男孩子拍摄色情影片的要求,而被奎迪赶了出来。杭伯特请求羅莉塔离开她的丈夫和他走,但是她拒绝了这个要求,杭伯特伤心欲绝。他追踪并枪杀了奎迪。最终,杭伯特因血栓病死於獄中,而17歲的羅莉塔則因難產死于1952年圣诞。

评价

《洛丽塔》最令人叹服的成就之一就是,作为一个移民作家的纳博科夫比绝大多数土生土长的美国作家更逼真地创造了美国的社会和文化背景。但这种“逼真感”在很大程度上仅仅是必不可少的自然背景,并没有给亨伯利的欲望世界赋予任何社会学意义上的现实感。纳博科夫始终是一个醉心于操纵幻觉的魔术师。

和纳博科夫笔下的许多人物一样,杭伯特是一个畫了妝的极端个人主义的艺术家。他禀然敏感,想象力丰富,但近于偏执。他在小说中曾引用一位诗人的话说,“人性中的道德感是一种义务,而我们则必须赋予灵魂以美感。”

改編與延伸應用

《蘿莉塔》在1962年時因被知名導演史丹利·庫柏利克(Stanley Kubrick)改拍成同名的電影而聲名大作,該片中譯片名《一樹梨花壓海棠[2]

這部小說在1997年時再次被改編成電影,導演為艾崔恩·林恩(Adrian Lyne)。

註釋

  1. . [2020-08-16]. (原始内容存档于2020-04-19).
  2. 「一树梨花压海棠」本來是苏东坡嘲笑张先的一首諷刺詩,為七言絕句。张先在八十岁时納了一个十八岁的小妾。苏东坡做如下的詩調侃:「十八新娘八十郎,苍苍白髮对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。」

參見

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.