羅華改造統一書翰文

羅華改造統一書翰文》(闽南语),劉青雲著,陳大鑼校對、監印,由台南新樓書房於1925年2月發行。內文513頁。此書是教導撰寫漢文書翰文的指南用書,以白話字(書中稱「羅字」)與漢字(書中稱「華字」)並用之對照文寫成,另以白話字做白話註解,其語音為閩南語廈門話[1][2]

羅華改造統一書翰文
Lô-hoâ Kái-chō Thóng-it Su-hān-bûn
作者劉青雲
类型參考書
语言閩南語廈門話
发行情况
出版机构台南新樓書房
出版日期1925年2月
出版地 日治臺灣
页数513頁

此書可見當時台灣語文的分層結構及多樣性,以漢字表記的漢文、羅馬字表記的漢字音讀、羅馬字撰寫的白話註解三者同時於書中並陳,且以廈門腔為閩南語之正音。其中,作為漢字音讀表記的羅馬字一律採文讀音,即便該語詞可能存在慣用白讀音的口語唸法,如「冬天」被標記為「」而非「」。

內容

此書以羅馬字為主,漢字為輔。按羅馬字之先後順序排列,將書翰文分為34類:問候()、贈與()、招聘()、招待()、照會()、稱贊()、請願()、請求()、推薦()、催告()、推卻()、應諾()、返還()、家書()、介紹()、感謝()、廣告()、慶賀()、詰責()、勸誘()、懇求()、女界()、辯明()、謝絕()、謝罪()、送別()、貸借()、弔喪()、陳述()、忠告()、通知()、註文()、委託()、慰問()等,共有428題文例。[1]

至於附錄則有三種:同字音義差異、同字同義不同音、應對稱呼一覽表等。字音解說可參見附錄Ⅰ、Ⅱ;關于書信往來之敬稱謙稱樣式,可參考附錄Ⅲ。

販售细节

當時廣告以「本書特色,內容豐富,句解精確,古典詳明,新語載錄,組織嶄新,索引便利,獨習自在,一目瞭然;請看!學習漢文尺牘之最經濟法。」介紹此書。[1]

相關條目

參考資料

  1. 賴永祥. . 《教會史話》.
  2. . 台語文學發展史料. 國立台灣文學館.

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.