自說品

自說品》(梵文:),音譯為《優陀那品》,是一部初期佛教作品,蒐集了佛陀和弟子的格言式偈語或無問自說(梵語:)。它的許多章節標題、偈語和整體格式類似於《巴利大藏經小部中的《法句經》與《自說經》,但不是巴利大藏經的一部分。現存兩種梵文版本,兩種漢譯版本以及兩、三種藏文版本。[1][2]


內容

《自說品》分為33品,約1100偈。33品標題為:[3]

梵文標題 漢譯
1 Anityavarga 無常品
2 Kāmavarga 欲樂品
3 Tṛṣṇāvarga 貪愛品
4 Apramādavarga 不放逸品
5 Priyavarga 喜愛品
6 Śīlavarga 戒品
7 Sucaritavarga 善行品
8 Vācavarga 言語品
9 Karmavarga 業品
10 Śraddhāvargas 信品
11 Śramaṇavarga 沙門品
12 Mārgavarga 道品
13 Satkāravarga 利養品
14 Drohavarga 害品
15 Smṛtivarga 惟念品
16 Prakirṇakavarga 雜品
17 Udakavarga 水品
18 Puṣpavarga 花品
19 Aśvavarga 馬喻品
20 Krodhavarga 忿怒品
21 Tathāgatavarga 如來品
22 Śrutavarga 多聞品
23 Ātmavarga 我品
24 Peyālavarga 廣演品
25 Mitravarga 善友品
26 Nirvāṇavarga 涅槃品
27 Paśyavarga 觀品
28 Pāpavarga 惡品
29 Yugavarga 雙要品
30 Sukhavarga 樂品
31 Cittavarga 心品
32 Bhikṣuvarga 比丘品
33 Brāhmaṇavarga 婆羅門品

版本

現存的梵文版《自說品》屬於說一切有部。其中使用古典梵文的版本較為知名,是法救於四世紀所編,出土了多份手稿與斷簡,內容也被一些作品引用。Franz Bernhard將其整理出版。這是現存《自說品》及《法句經》最長的版本,971偈分為33品。[4] 使用佛教混合梵文的版本在龜茲東北出土,它是於三世紀時以婆羅米文寫成,現藏法國國家圖書館。此版有33品,超過600偈。[5]與巴利文《法句經》的偈文相比,古典梵文版與它的不同更明顯,而佛教混合梵文版與它的差異較小。[6]

漢傳佛教大正藏》收錄兩個自法救所編《自說品》譯出的漢譯本。《出曜經》於四世紀由竺佛念譯出,934偈分為34品,保存了法救對《自說品》的註解;法救的梵文註解現已佚失。《法集要頌經》於十世紀由天息災譯出,933偈分為33品,沒有註解。[7][8]

藏文版是由Vidyaprabhakara於九世紀時譯成藏文,包括了慧鎧的註解。[9]該版現已譯成英文出版。[10][11]

作者

通常認為此經編者是法救。然而《大智度論》說:「又如佛涅槃後,諸弟子抄集要偈,諸無常偈等作無常品,乃至婆羅門偈等作婆羅門品,亦名優陀那。諸有集眾妙事,皆名優陀那。如是等名優陀那經相。」所指優陀那從無常品開始到婆羅門品結束,應該是指此經,但是成書時間是佛涅槃後(第一次結集),也沒有提到法救,因此編者是否法救仍有疑問。[12][13]

與法句經的比較

據三世紀支謙的《法句經序》,《法句經》有五百偈本、七百偈本、九百偈本三種,其中七百偈本已佚失。[14] 現存各版完整的《自說品》與《法句經》列表比較如下:[15][16]

版本 品數 偈數 類別
巴利大藏經小部法句經 26 423 五百偈本
《大正藏》《法句經》 39 758 五百偈本[註 1]
《大正藏》《法句譬喻經》 39 284
《大正藏》《出曜經》 34 934 九百偈本
《大正藏》《法集要頌經》 33 933 九百偈本
古典梵文《自說品》 33 971 九百偈本
佛教混合梵文《自說品》 33 600+ 九百偈本[註 2]
藏文《自說品》 33 989 九百偈本

梵文與藏文《自說品》的內容大致相同,其中約360偈與巴利文《法句經》大致相同。[16]

衍生作品

《自說鬘》(梵文:)是以吐火羅語寫成的散文,註解《自說品》。[18] 《自說讚》(梵文:)是以龜茲語(西方稱為「乙種吐火羅語」)寫成的韻文,唱頌書寫《自說品》的功德。[19]

註釋

  1. 其中26品來自巴利本,13品來自《自說品》等。[17]
  2. 此版原稿被分割成三部份出售,現只有兩份傳世,所以僅存600餘偈。

引用

  1. 淨海 (2012)
  2. 印順 (2002)〈第八章 九分教與十二分教・第三節 記說‧伽陀‧優陀那・第二項 伽陀與優陀那 页面存档备份,存于
  3. 梵文標題見Bernhard (1965). 漢譯標題參考法句經各版漢譯。
  4. Roebuck p. 32-33
  5. Roebuck p. 32
  6. Roebuck p. 33
  7. Roebuck p. 51
  8. 《出曜經》見大正藏212經 页面存档备份,存于。《法集要頌經》見大正藏213經 页面存档备份,存于
  9. Roebuck p. 52
  10. Beth Lee Simon (编). . compiled by Dharmatrāta ; translated and introduced by Gareth Sparham ; with guidance from Lobsang Gyatso and Ngawang Thekchok. Wisdom Publications. 1986年. ISBN 978-0861710126.(英文)
  11. W. Woodville Rockhill. . London: Trübner & Co. 1883年.
  12. Brough (2000) p. 40
  13. 聖者龍樹. . [2018-09-16]. (原始内容存档于2018-09-16).
  14. 印順 (2002)〈第十一章 小部與雜藏・第二節 法句‧義品‧波羅延那‧經集 页面存档备份,存于
  15. 淨海(2012)
  16. Lenz (2003), p. 12
  17. Brough 2000, p. 36.
  18. Meunier (2012) p. 77
  19. Peyrot (2006), p. 305

參考文獻

  • . 法鼓文化. 淨海法師譯.
  • 印順法師. . 正聞. 2002年9月1日. ISBN 9785550140536.
  • Ānandajoti Bhikkhu (2nd rev., 2007). A Comparative Edition of the Dhammapada, Pali text with parallels from Sanskritised Prakrit
  • Bernhard, Franz (ed.) (1965). Udānavarga. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht.
  • Brough, John. . Motilal Banarsidass Publ. 31 December 2000. ISBN 978-81-208-1740-1. (原始内容存档于2015-07-03).
  • Hinüber, Oskar von (2000). A Handbook of Pāli Literature. Berlin: Walter de Gruyter. ISBN 3-11-016738-7.
  • Meunier, Fanny. . Coffee Break Conference III. Sardinia, Italy: University of Cagliari. June 2012. ISBN 978-1-4716-9248-2.(英文)
  • Timothy Lenz. . University of Washington Press. 2003. ISBN 978-0-295-98308-0.
  • Peyrot, Michaël. . Bulletin of the School of Oriental and African Studies (University of London). 2016-04-06, 79 (2) [2018-05-11]. doi:10.1017/S0041977X16000057. (原始内容存档于2018-05-11).(英文)
  • Roebuck, Valerie. . Penguin Books. 2010-08-26. ISBN 978-0-14-196355-6.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.