苏维埃社会主义共和国联盟国歌
《苏维埃社会主义共和国联盟国歌》(俄語:,羅馬字轉寫:)是苏联的国歌,其中文非正式曲名又依首句为《牢不可破的聯盟》。其旋律重新填词后成为《俄罗斯联邦国歌》,如今仍在使用。[1][2]
《苏维埃社会主义共和国联盟国歌》 | |
---|---|
Gosudarstvenny Gimn SSSR | |
苏维埃社会主义共和国联盟国旗 | |
蘇聯 俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国国歌 | |
作词 | 謝爾蓋·米哈爾科夫 |
作曲 | 亞歷山大·亞歷山德羅夫,1939年 |
采用 | 1944年1月1日 1977年9月1日 (新版本) |
废止 | 1991年12月26日 (作为苏联国歌) 1990年11月23日 (作为俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国国歌) |
音樂試聽 | |
苏维埃社会主义共和国联盟国歌 (演奏版) 文件信息 · 帮助 |
1791-1816 | 胜利的惊雷,响起来吧! |
---|---|
1816-1833 | 俄罗斯人的祈祷 |
1833-1917 | 天佑沙皇 |
1917 | 工人马赛曲 |
1918-1944 | 国际歌 |
1944-1991 1944-1953 1953-1977 1977-1991 | 牢不可破的联盟 原歌词 无歌词 修订歌词 |
1991-2000 | 爱国歌 |
2000- | 俄罗斯联邦国歌 |
歷史
此曲原為苏联共产党的黨歌,作於1938年,由瓦西里·列别捷夫-庫馬奇作詞,亞歷山大·亞歷山德羅夫作曲。第二次世界大战期間,蘇聯政府決定定一首能激勵民心的新國歌,於是在謝爾蓋·米哈爾科夫和葛布列·艾爾瑞杰斯坦(俄語:,羅馬字轉寫:Gabriel El-Registan)兩人合作寫出新歌詞後,《牢不可破的聯盟》於1944年3月15日首次在苏联的电台播放,正式取代《国际歌》,成為苏联的国歌。
由於當時在斯大林執政時期,對他的崇拜十分盛行,故在原歌詞中斯大林亦有被提及。但隨著斯大林1953年去世後在蘇共二十大上受到赫魯曉夫的批判,歌頌他的歌詞亦不被採納,此時只演奏歌曲,歌詞則廢棄不用。直到1977年由原歌詞作者之一的謝爾蓋·米哈爾科夫重新修改歌詞。
1991年蘇聯解體後,俄罗斯联邦改爲使用米哈伊尔·格林卡的《愛國歌》()作為國歌,直到俄羅斯國家杜馬於2000年12月8日通過關於國歌、国旗和国徽的法律草案,決定把《牢不可破的聯盟》經修改歌詞後重新定為《俄羅斯聯邦國歌》。新的修訂版本仍然由原歌詞作者之一的谢尔盖·米哈尔科夫作词,歌詞被大幅修改,不再提及“列寧”、“共產主義”與“蘇聯”,而將其替代為歌頌俄羅斯故土的幅員遼闊與資源豐富等內容。[1][2]
歌词
1977年版
Союз нерушимый республик свободных |
Sojuz nerušimyj respublik svobodnyh |
[sɐˈjus nʲɪruˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx] |
- 译文
- 偉大蘇維埃,永久的聯盟;
- 獨立共和國,自由結合成。
- 各民族意志,建立的蘇聯,
- 統一而強大,萬年萬萬年!
- 自由的祖國,你無比光輝:
- 各民族友愛的堅固堡壘!
- 列寧的黨,人民的力量,
- 把我們引向共產主義勝利。
- 自由的陽光,照耀著我們;
- 偉大的列寧,指明了前程。
- 因正義之故,他領導人民,
- 并激勵我們,去建立功勛。
- 自由的祖國,你無比光輝:
- 各民族友愛的堅固堡壘!
- 列寧的黨,人民的力量,
- 把我們引向共產主義勝利。
- 在共產主義的不朽勝利中,
- 我們看到親愛祖國的未來。
- 為了她那飄揚的鮮紅旗帜,
- 我們永遠忠誠無私地屹立。
- 自由的祖國,你無比光輝:
- 各民族友愛的堅固堡壘!
- 列寧的黨,人民的力量,
- 把我們引向共產主義勝利。
1944年版
Союз нерушимый республик свободных |
Sojuz nerušimyj respublik svobodnyh |
[sɐˈjʉs nʲɪrʊˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx] |
- 译文
- 偉大蘇維埃,永久的聯盟;
- 獨立共和國,自由結合成。
- 各民族意志,建立的蘇聯,
- 統一而強大,萬年萬萬年!
- 自由的祖國,你無比光輝:
- 各民族友愛的堅固堡壘!
- 蘇維埃紅旗,人民的紅旗,
- 從勝利引向勝利!
- 自由的陽光,照耀著我們;
- 偉大的列寧,指明了前程。
- 斯大林教導,要忠于人民;
- 并激勵我們,去建立功勛。
- 自由的祖國,你無比光輝:
- 各民族幸福的堅固堡壘!
- 蘇維埃紅旗,人民的紅旗,
- 從勝利引向勝利!
- 戰爭中成長,我們的紅軍,
- 敵人來侵略,就消滅乾淨。
- 鬥爭中決定,幾代人命運,
- 引導我祖國,向光榮前進!
- 自由的祖國,你無比光輝:
- 各民族光榮的堅固堡壘!
- 蘇維埃紅旗,人民的紅旗,
- 從勝利引向勝利!
*每段副歌第二行的第一個字均不同。
乐谱
参考文献
- https://music-facts.ru/song/Aleksandr_Aleksandrov/Gimn_SSSR/ Гимн СССР. Александр Александров. Факты о песне., текст песни.. Интересные факты о песнях. Дата обращения 7 декабря 2018.
- https://books.google.ru/books?id=FegTAQAAIAAJ Frans C. Lemaire. Музыка XX века в России и в республиках бывшего Советского Союза. — Гиперион, 2003. — С. 108. — 532 с.
- Утверждён указом Президиума Верховного Совета СССР от 27 мая 1977 года
- Утверждён постановлением Политбюро ЦК ВКП(б) от 14 декабря 1944 года
参见
- 作曲者:亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫
- 改编后:《俄羅斯聯邦國歌》
- 原国歌:《国际歌》