茶花女

茶花女》(法語:),是法国作家小仲马最著名的小说之一,於1848年出版。小说讲述了一个青年人与巴黎上流社会一位交际花曲折凄婉的愛情故事。

茶花女
原名
作者小仲馬
类型小說
语言法文
故事背景地巴黎
发行情况
出版日期1848年
出版地布魯塞爾
媒介Print
规范控制
ISBNNA

小说背景

玛丽·杜普莱西

小仲馬早年想躋身文壇,但是总是差强人意,因此他想打名妓瑪麗·杜普萊西(Marie Duplessis)的主意,便開始蒐集寫作的素材。在瑪麗患肺病咳血期間,他就開始醞釀小說《茶花女》,小仲馬一生中都不斷地為此懺悔。

1842年小仲馬在“綜藝劇院”(Theatre des Varietes)遇見一位美女瑪麗·杜普萊西,“個子高高的,身材苗條,有烏黑的頭髮,臉色白裡透紅。她的頭型生得小巧玲瓏,一雙細長的、像日本女人似的眼睛又黑又亮,顧盼自如,衍生出無限風情。”即後來《茶花女》中瑪格麗特的原型,瑪麗·杜普萊西生於1824年,一個諾曼地的鄉村,原名是若絲‧阿爾丰西娜‧普勒絲(Rose Aphonsine Plessis),其父母離異,瑪麗15歲時便前往巴黎學做裁縫,十六歲當起交際花,改名瑪麗·杜普蕾絲。她喜愛華服珠寶,也偏愛茶花,逸樂淫亂的的環境讓瑪麗染上了肺結核。阿爾芒絲·布拉特是瑪麗在瑪德蘭路15號住所的鄰居,第一次相会便是由阿爾芒絲帶小仲馬去見的瑪麗。

小仲馬對瑪麗一見鍾情。一日,小仲馬在她的房間裡,發現她正在咳血,不斷地勸說瑪麗要保重身体。不久以后,瑪麗便成了小仲馬的情人。小仲馬的父親曾問他說:“你同這位姑娘交往,究竟是因為愛她,還是因為同情她?”但是他對瑪麗不肯退出上流聲妓事業的行為表示憤怒。有一天,小仲馬發現了瑪麗与一位名叫愛德華的年輕人來往的書信 。1845年8月30日深夜,他與瑪麗寫了絕交書,書上稱:“且讓我們一起遺忘,你忘掉一個你應該不會關心的名字,而我忘掉一份不可能的幸福。”從此之后,兩個人就再也沒有見過面。不久,小仲馬隨大仲馬去西班牙旅行。後來瑪麗肺病沉重,即使在接待客人的時候也常常咯血不止。1847年2月3日,瑪麗病逝於巴黎,死時年僅二十三歲,后葬於蒙馬特公墓裏第15墓區。小仲馬得知此事後悲痛萬分。1847年6月,小仲馬開始閉門寫作,將這段故事寫成小說《茶花女》,使他一舉成名。

1852年小仲馬的話劇《茶花女》初演時,大仲馬正在布魯塞爾過著短期的流亡生涯,小仲馬給他的電報上說:“第一天上演時的盛況,足以令人誤以為是您的作品。”大仲馬回電說:“孩子,我最好的作品就是你”。

小说情节梗概

贫苦的乡下姑娘玛格丽特来到法国巴黎开始了風塵生涯,花容月貌的她被巴黎的贵族争相追逐,成了红极一时的“交际花”,人称“茶花女”,因为她随身的妆扮总是有一束她最喜愛的花卉-茶花。

玛格丽特得了肺病,在矿泉治疗疗养院里遇到一位贵族小姐,身材相貌和玛格丽特相似,因肺结核第三期不久便过世了,贵族小姐的父亲摩里阿龙公爵偶然发现酷似他女儿的玛格丽特,便收其为义女。公爵答应负担玛格丽特的全部生活费用,只要她能放弃繼續卖笑。但玛格丽特身不由己,公爵便将资助减少了一半,玛格丽特入不敷出,欠下几万法郎的债务。

在一天晚上的欢场中,邻居勃吕当斯带来的两个青年其中之一阿芒·杜瓦疯狂地爱上了玛格丽特。玛格丽特生病的一年间,阿芒每天来探问病情,却不留下自己的姓名。勃吕当斯向玛格丽特转述了阿芒对她的一片痴情,她极感动。一天,玛格丽特吃饭时病情突然发作,阿芒关切地劝她不要这样戕害自己,并向她表白爱情,他暗恋了她三年。玛格丽特原已淡漠的心灵动了真情,她送给阿芒一朵茶花,表示以身相许。

阿芒真挚的爱情,激发了玛格丽特对纯朴生活的热望,她决心摆脱沉沦的巴黎交际花生活,和阿芒到乡下隐居。她计划独自筹一笔钱,支开阿芒。然而阿芒出门时恰巧碰上玛格丽特过去的情人,顿时起疑。他激愤地给玛格丽特写了封信,说他不愿意成为别人取笑的对象,他将离开巴黎。然而对阿芒来说,玛格丽特是他整个的希望和生命,因此,他没有离开巴黎,他跪着请求爱人原谅他,玛格丽特对阿芒也真情表白:“你是我在烦乱孤寂的生活中所呼唤的人”。

经过周折,两人在巴黎郊外租了一间房子。然而公爵知道后,把玛格丽特的经济来源都断绝了。她背着爱人典当了自己的首饰、车马来换取生活费用。阿芒知道后,打算变卖一笔母亲留给他的遗产,以还清爱人的债务。阿芒收到经纪人要他去巴黎签字的信,阿芒离别爱人。

那封信原来是阿芒的父亲、税务局长杜瓦先生写的,他骗阿芒离开,然后找到玛格丽特,告诉她:他的女儿、阿芒的姊妹要与一个体面家庭的公子订婚,然而对方家庭听到阿芒和玛格丽特的关系后表示:如果阿芒不和这种风尘女子断绝关系,就要退婚。玛格丽特痛苦地哀求杜瓦先生:让她与爱人阿芒断绝关系,就等于要她的命。可杜瓦先生毫不退让,玛格丽特只好做出选择,向杜瓦先生起誓与阿芒绝交。

玛格丽特非常悲伤地给爱人写了绝交信,返回巴黎恢复昔日交际花的荒唐生活。她接受了瓦尔维勒男爵的追求,男爵帮她还清了所有债务,并赎回了首饰和马车。阿芒收到绝交信后怀着痛苦的心情随父亲回到家乡,但是阿芒仍深深地思恋着玛格丽特,他又失魂落魄地来到巴黎。

他要报复爱人的“背叛”,他找到了茶花女,处处让她难堪,骂她是无情无义、没良心的娼妇,把爱情当作商品交易。玛格丽特面对爱人的误会,伤心地劝他忘了自己,永不再见。阿芒却要她一同逃离巴黎的欢场,逃到没人认识他们的地方,紧紧守着他们的爱情。玛格丽特说她已经起过誓,她不能那样做;而阿芒则误以为这是她和男爵的海誓山盟,便气愤地推倒玛格丽特,把一叠钞票甩到她身上以此来羞辱她后,转身离去。玛格丽特深受刺激,昏倒在地。 她身心俱疲,一病不起。阿芒离开了法国。

圣诞节快到了,玛格丽特的病情日疴,脸色苍白,无人探望,倍感孤寂。杜瓦先生来信感谢她信守誓言,送了一千埃居(五千法郎),玛格丽特已写信把真相告诉了阿芒,现在玛格丽特唯一的希望就是能再见爱人一面。

临死前,茶花女的债主们纷纷上门,催逼还债。债务法庭执行官奉命查封了她的全部财产,只等她死后就拍卖还债。弥留之际,玛格丽特不断地呼喊着爱人的名字,“眼里淌下无声的眼泪”,她最终也没能再见爱人一面。

玛格丽特死后只有一个好心的邻居米利将她入殓。阿芒重回巴黎后,米利把茶花女的一本日记交给了他。至此,阿芒才知道了她真挚的心灵。日记中写道:“除了你的侮辱是你始终爱我的证据外,我似乎觉得,你越是折磨我,等到你知道真相的那一天,我在你眼中就会显得越加崇高。” 阿芒怀着无限的悔恨与惆怅,为爱人玛格丽特迁坟安葬,并在她的坟前摆满了白茶花。

其他相关作品

《茶花女》,阿爾豐斯·慕夏,1896年

光緒二十三年(1897年),林紓王壽昌合譯小仲馬《巴黎茶花女遺事》,光緒二十五年一月在福州由畏廬刊行。是中國介紹西洋小說的第一部,一時風行全國。各版本譯文比較如下:

歌剧《茶花女》

著名作曲家威尔第根据小仲马的这部小说改编的歌剧《茶花女》(La traviata)

好莱坞电影

好莱坞多度根据该小说改编成电影,其中較著名的有《茶花女》(Camille)。其他改編版本包括了波蘭的版本茶花女 (1994年电影)

电影《红磨坊》(, 2001)中的爱情情节取材于小仲马的这部小说。

注釋

  1. 林纾:《巴黎茶花女遗事》第5页,商务印书馆1981年出版。
  2. 王振孙译《茶花女》第10页,外国文学出版社1980年出版。
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.