蒙古源流
蒙古源流分为前言、正编、后记三部分,以“喇嘛佛教為綱,以各汗徒之世係為緯”,根據《古昔蒙古汗等源流大黃冊》等7種蒙、藏文資料寫成,是研究蒙古史和鄂尔多斯历史的重要史料。乾隆三十一年(1766年)蒙古喀爾喀部親王成袞扎布將《蒙古源流》的抄本進獻乾隆,乾隆下旨譯成滿文,后又译成汉文,定名为《钦定蒙古源流》,收入《四库全书》。满译本错误很多,导致清代的汉译本也有很多的错误。
書名
萨冈的史书本名《哈敦·溫都蘇努·額爾德尼因·托卜赤》(蒙古语:,鲍培转写:,西里尔字母:,“诸汗源流宝史纲”)。作者在跋文中写道:“将名为《诸汗源流宝史纲》的这部……写毕”。但是这句话在满文本和钦定汉文本中翻译错了。
本书的版本众多,一些版本另有题名。例如,成袞扎布家藏本的题名是“承天肇兴诸汗黄金家族白史之书”。蒙古文殿本题名与此略有不同,是ᠡᠨᠡᠳᠺᠡᠭ
ᠲᠥᠪᠡᠳ
ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ
ᠬᠠᠳ
ᠤᠨ
ᠴᠠᠭᠠᠨ
ᠲᠡᠦᠬᠡ
ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ
ᠲᠤᠭᠤᠵᠢ
(鲍培转写:,“印度、西藏、蒙古诸汗白史之书”)。满译本作ᡝᠨᡝᡨᡴᡝᡴ
ᡨᡠᠪᡝᡨ
ᠮᠣᠩᡤᠣ
ᡥᠠᠨ
ᠰᡝᡳ
ᡩᠠ
ᠰᡝᡴᡳᠶᡝᠨ
ᡳ
ᠪᡳᡨ᠌ᡥᡝ(转写:Enetkek Tubet Monggo han sei da sekiyen-i bithe,“印度、西藏、蒙古诸汗源流书”),汉译本据此作《额讷特珂克、土伯特、蒙古汗等源流》,简称《蒙古源流》。
成书时间
《蒙古源流》清初汉译本中指出,其成书之时“乙丑九宫值年”,也就是康熙二十四年,公元1685年,此后二百余年沿用此说。1956年比利时神父田清波(Antoine Mostaert, 1881-1971)认为其成书于1662年,现在国际上都采用其说,已成定论。近年又有黄明信、申晓亭认为真实成书应是1685年,[1] 但乌兰认为黄、申没有正确理解该段蒙古语的含义。