送假名
實例
以底線標示的假名即為送假名(単語別に分かち書きしてある)
昨日 わたし は お祭り に 行き まし た。
たくさん の 人 で 身動き が でき ない ほど
甚だ 混雑し て い まし た。
通則
昭和48年的内閣告示中(昭和56年一部改定)[1]提出了送假名的基準。
書寫習慣

「」非規範的寫法「」,通行寫法為「」。
日語使用者書寫送假名的方法或許有不同。這尤其常見於動詞連用形(,masu形)接駁名詞的複合名詞,或者由動詞連用形加動詞組成的複合動詞。日本文部科學省已經規範了這類詞的寫法,一般原則是寫出送假名。例如「」(,kurashikata,生活方式)一詞,由「」這個連用形動詞,加「」而成,「」本是「」的送假名,不過,有時寫法也可以省略,寫成「」或「」,但仍然讀作。
不過,由於約定俗成的關係,有些詞語的送假名會被省略,例如:
- :本作「」(,uketsuke,接待)
- :本作「」(,hikiwatashi,引渡)
- :本作「」(,mōshikomi,申請)
- :本作「」(,iriguchi,入口)
在複合語中,送假名則應該省略,例如:「」不應寫作「」。
文部科學省也指明有個別辭彙要省略送假名(但讀音不省略,送假名的讀音此時移到漢字內)。例如:
- :本作「」(,koi,戀愛)
- :本作「」(,hikari,光)
- :本作「」(,hanashi,談話)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.