香蕉人
香蕉人,是一個具有諷刺意味的名詞,最初是用來調侃那些只會讀寫西方語言,卻不會讀寫中文的華人,取其「外黃內白」之意,即外表是黃种人、內在卻像個白種白种人[1];後來也被其它東亞裔引用,諷刺信奉西方文化優越論的黃種人(主要指日本人,亦可以指香港華人)[2]。虽然這個稱呼含貶義、歧視或諷刺意味,但是有些不諳中文的華人或不谙自己民族言语的其它东亚人也會以此自嘲[3]。
类似称呼
ABC
American-Born Chinese ,縮寫是ABC,原本是指擁有美國綠卡或是國籍的华人后裔,有时却含有和「香蕉人」类似的含义[1]。
與此類似的還有Australian-Born Chinese,縮寫亦是ABC,指在澳洲出生的華裔。
半唐番
粵語中將在歐美讀書接受西方文化或者在歐美長大、出生的都統稱為「半唐番」。其中的「唐」指「唐人」,為華人早期在外的自稱。「番」則指外國人或者外國文化。半唐番意為半中半西。其中在歐美讀書的則稱為「番書仔」或者「番書妹」,而在歐美出生長大的則為香蕉。
除此以外,亦有表示為華裔與歐美白人通婚所生的歐亞混血兒。
高华(高等华人)
由于近年来部分美籍华人在社交媒体和网站上为美国发声及批评中国大陆政策,并由于拥有美国国籍,自诩高中国人一等。部分中国大陆网民认为这类美籍华人“背叛”了中国,在网络上歧视性的称之为“高等华人”,简称“高华”。
参考文献
- 海外華人子女:從“香蕉人”到“芒果人” 页面存档备份,存于. 人民网,2007-8-9
- Penaksovic, Kristin. . Yisei Magazine. Spring 1992 [11 April 2015]. (原始内容存档于2013-09-08).
- 从"香蕉人"到"芒果人" 华裔新生代热盼故土寻根. 国务院侨务办公室,2010-3-2
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.