借字 (日語)
简介
日语中的借字()一词,来源于“”(臨時借字替代),并且通常是借用漢字。
此外,由于汉字笔画复杂,常会有忘记正确写法采用简单写法甚至用数字代替的情况,即汉语中的别字。这也可以算作是假借的一种。
日語借字經常使用《學年別漢字配當表》(教育漢字)與《常用漢字表》內所沒有的漢字或讀音。基於法令規定,大眾媒體原則上會避免使用。
前一种借字,也包括一些代替带有侮辱、揶揄等恶意词语的同音字。
借字举隅
过去日本在翻译外语时,常用汉字进行翻译(现多用片假名),这些词语在日语与汉语中不甚相同;有些是借自漢語已有的譯名(如清代《海國圖志》等書中所用者),不過讀法則是原語的音譯,並非按漢字寫法逐字照讀。例如墨、西、哥三字各自在日語中的讀音,無法與メキシコ(mekishiko,音譯自Mexico)相對應,但「墨西哥」三字連起來卻讀作メキシコ(熟字訓)。
有时候还会有音读训读混用的情况:乌拉圭(/),宇柳是音读,而具是训读。
另外,还有对自立語的借字,比如表示大概的/、咖啡(/)等等。
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.