假话国历险记
《假话国历险记》是20世纪意大利儿童文学作家贾尼·罗大里的代表作之一,讲述主人公小茉莉历险假话国,最后将强盗国王赶走的故事。
假话国历险记 | |
---|---|
原名 | Gelsomino nel paese dei bugiardi |
作者 | 贾尼·罗大里 |
译者 | 任溶溶 |
类型 | 儿童文学 |
语言 | 意大利语 |
作品主题 | 小说 |
发行情况 | |
出版日期 | 1959年 |
出版地 | 義大利 |
中文出版日期 | ?年 |
故事简介
假话国是一个“狗儿喵喵叫,猫儿汪汪叫”的颠倒国。国王贾科蒙内实际上是强盗出生,下令国家的一切都颠倒了过来。一天,假话国来了男孩小茉莉,他是一个大嗓门,一说话就能把窗玻璃、黑板和玻璃杯震碎。假话国有个画家小香蕉,还有一个瘸腿猫和热心助人的老人本韦努托,他们不愿说假话,不愿老百姓受欺压。后来大家齐心协力一同反抗,把强盗国王赶出了国家。[1]
目录
章节 | 原文标题 | 任溶溶译本 (1981年) | 李婧敬译本(2012年) |
---|---|---|---|
1 | Gelsomino risponde all'appello, segna una rete; poi viene il bello | 小茉莉只要一开口,球就落到网里头 | 小茉莉一开口,黑板窗户都震破:小茉莉大声吼,足球飞进网里头 |
2 | Al vicinato non far sapere che la tua voce matura le pere | 小茉莉运气不佳,全村人都反对他 | 千万不要告诉四方邻里,你的声音能让梨子落地 |
3 | Qui assisterete con Gelsomino alla nascita di Zoppino | 小茉莉可万万没想到,遇上一只相当怪的猫 | 快和小茉莉去瞧瞧,居然有一只三脚猫 |
4 | Storia breve ma senza riguardi del paese dei bugiardi | 这里我们引用瘸腿猫的话,把这假话国的真相讲一下 | 引述三脚猫讲的故事,说一说假话国的真相 |
5 | Zoppino scopre per combinazione le cento parrucche di rè Giacomone | 瘸腿猫从阳台上往屋子里面瞧了瞧,看见贾科蒙国王假发有整整一百套 | 三脚猫一不小心,看见假发上百顶 |
6 | Prima un discorso sfortunato, poi Zoppino è catturato | 一清早又是闹声又是笑声,贾科蒙国王于是就给吵醒 | 蠢国王发表丢人演说,三脚猫被玉米大婶活捉 |
7 | Qui Zoppino senza esitare insegna ai gatti a miagolare | 瘸腿猫一点不迟缓,教那些蠢猫喵喵喊 | 说干就干的三脚猫,教其他猫学喵喵叫 |
8 | Bananito, pittor di cartello, lascia il pennello e prende il coltello | 杰出画家小香蕉,扔画笔拿起刀 | 著名画家小香蕉,扔掉画笔拿起刀 |
9 | Gelsomino in cantina, con Domisol, maestro in rovina | 话说小茉莉到最后,终于成为一名歌手 | 小茉莉开口歌唱,剧院经理热泪盈眶 |
10 | Gelsomino canta in scena, con Domisol, maestro in pena | 我们的主人公放声一唱,剧院里的墙就倒塌精光 | 小茉莉登台献唱,歌剧院彻底垮塌 |
11 | Se un pittore sa il suo mestiere le cose belle diventano vere | 要画的东西在画布上活起来,这就需要真实,这就需要天才 | 名副其实的好画家,笔下的动物能说话 |
12 | Qui Zoppino legge il giornale e all'ultima pagina resta male | 瘸腿猫读《模范假话报》,读到后来万分的气恼 | 三脚猫看报纸,看到最后很生气 |
13 | Nei paese della bugìa la verità è una malattia | 颠倒国有这么一条法令:谁不说假话就是有毛病 | 在假话连篇的国家里,说真话成了一种毛病 |
14 | Udrete la storia e l'accaduto di Benvenuto — Mai seduto | 本韦努托一直站着不坐,这到底是为了什么? | 他叫本韦努托,为何站着不坐? |
15 | Bananito va in prigione e con la matita fa colazione | 在这一章里诸位读者可以读到,小香蕉怎么坐牢又为什么坐牢 | 小香蕉,坐了牢,画出美味吃个饱 |
16 | Bananito ministro del rè; cade in disgrazia; udrete perché | 小香蕉一下当起大臣来,可很快又给人们赶下台 | 小香蕉当上大官没几天,就被国王关进了疯人院 |
17 | In fin del capitolo Zoppino ridiventa un disegnino | 瘸腿猫牺牲自己一只脚,帮助小香蕉往窗子外面跳 | 三脚猫出手相助,最后变成一幅画 |
18 | Date l'ultimo saluto a Benvenuto — Mai seduto | 请诸位读一读这一章就可以晓得,本韦努托怎样过完他一生的最后时刻 | 本韦努托豁出老命,救下朋友撒手归西 |
19 | Gelsomino canta sul serio; segue una furia e un putiferio | 说假话的毛病一去不回来,真话愈益受到所有人喜爱 | 小茉莉放开嗓子高唱,引得众人闻声大逃亡 |
20 | Gelsomino con una canzone mette in fuga anche Giacomone | 贾科蒙国王的遗物,就剩下了一根圆柱 | 小茉莉只凭一首歌谣,把国王吓得落荒而逃 |
21 | Per non fare torto a nessuno Gelsomino fa "uno a uno" | 这个童话的结尾非常简单:绝不能用战争来解决争端 | 小茉莉不偏不倚,把公平坚持到底 |
中文译本
- 罗大里; 杜建国(插图). . 外国儿童文学丛书. 由任溶溶翻译 (少年儿童出版社). 1981年1月. CSBN 10024-3925 (中文).
- 姜尼·罗大里. . 由任溶溶翻译 . 大众文艺出版社. 2010年1月. ISBN 9787802402850 (中文).
- 贾尼·罗大里. . 罗大里经典作品. 由李婧敬翻译 (中国少年儿童出版社). 2012年1月. ISBN 9787500797036 (中文).
注释
- 萧枫(2017年),第31-32页
- 萧枫(2017年),第31页
- 任溶溶(1979年),第12页
- 任溶溶(1979年),第13页
- 尹丽英 & 郑义(2011年),第3页
参考文献
- 萧枫. . 海乾坤文化公司. 2017年 (中文).
- 任溶溶. (第6期). 上海: 语文学习. 1979年. ISSN 1001-8468 (中文).
- 尹丽英; 郑义. . 大舞台. 2011年, (3): 3-4. ISSN 1003-1200. doi:10.3969/j.issn.1003-1200.2011.03.002 (中文).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.