台灣翠青
《台灣翠青》(臺灣話:;英語:)是一首以臺語所譜寫的詩歌、歌詞,共翻譯有六種語言版本(臺語、客家話、現代漢語、阿美族語、英語及日語)。該歌詞是由台灣基督長老教會牧師鄭兒玉作詞,歷經十幾年醞釀,於1992年初稿,並在1993年十月定稿。1993年由旅居洛杉磯的蕭泰然為鄭兒玉的詩譜為合唱曲,並在1994年將此曲編在交響詩《一九四七序曲》中。
台灣翠青 | |
漢字 | |
---|---|
白話字 | |
臺羅拼音 | |
閩南拼音 |
1998年,《台灣翠青》被拿到國際詩作比賽(International Poetry Contest) 參與比賽,在全球數千首詩中,被選為「評審出版人賞」(Editor’s Choice Award),其評語為「此詩有世界觀。」並受典藏於1998年美國國家詩作(The National Library of Poetry)。
2002年,台灣基督長老教會牧師鄭兒玉從台南神學院社會研究所退休,將此詩歌編輯於其紀念詩歌集《基督信仰與台灣民主運動詩歌》中,因應望春風出版社建議以此曲為詩冊名《台灣翠青:基督信仰與台灣民主運動詩歌》。[1][2]
許多人心目中的「台灣國歌」之一。
在陳水扁總統執政後期,2007年,陳金萬在《新台灣新聞週刊》撰文稱“九○八國慶日 新國歌國旗將亮相”[3]。之後,《台灣翠青》便被多數支持臺灣獨立運動的團體族群視為臺灣共和國國歌,臺獨社團經常在場示威中均大聲齊唱此歌。2009年,臺灣部落格協會一眾成員在聯合國總部大樓前高唱此歌,表達了他們對臺灣能夠成為聯合國成員國的希望。
歌詞
台灣翠青歌詞以臺語譜寫,又翻譯有六種語言版本:阿美語、客語、華語、英語及日語等。 第一節歌詞如下:
(地理)Thài-pêng-iûⁿ se-lâm hái-piⁿ,
太 平 洋 西 南 海 邊,
(環境)bí-lē-tó Tâi-oân chhùi-chhiⁿ.
美 麗 島 台 灣 翠 青。
(歷史)Chá-chêng hō͘ gōa-pang thóng-tī,
早 前 受 外 邦 統 治,
(獨立)Kiàn-kok taⁿ teh chhut-thâu-thiⁿ.
建 國 今 在 出 頭 天。
(憲法)Kiōng-hô-kok hiàn-hoat ê ki-chhó͘,
共 和 國 憲 法 的 基 礎,
(國民)sù cho̍k-kûn pêng-téng saⁿ hia̍p-chō͘.
四 族 群 平 等 相 協 助。
(國際)Jîn-lūi bûn-hòa sè-kài hô-pêng,
人 類 文 化 世 界 和 平,
(角色)kok-bîn hiòng-chêng kòng-hiàn châi-lêng.
國 民 向 前 貢 獻 才 能。
後來因應教會人士要求,在1997年加入第二節(《台灣教會公報》第2364期),作為教會禮拜聖詩之用。
(創造)Choè goân-thaû Siōng-tè chhòng-chō,
最 源 頭 上 帝 創 造,
(麗島)bí-lē-tó Tâi-oân choè-hó.
美 麗 島 台 灣 最 好。
(子民)Siúⁿ-sù hō͘ chó͘-sian khiā-khí,
賞 賜 給 祖 先 居 起,
(建國)kiàn-kok taⁿ Siōng-chú liap-lí.
建 國 今 上 主 攝 理。
(基督)Chú Ki-tok kok-ka ê kun-ông,
主 基 督 國 家 的 君 王,
(寄望)lí-sióng-pang bo̍k-phiau ê kià-bōng.
理 想 邦 目 標 的 寄 望。
(建設)Lán beh kiàn-siat jîn-ài kong-gī,
咱 要 建 設 仁 愛 公 義,
(如天)chó͘-kok moá-toē chhin-chhiūⁿ tī thiⁿ.
祖 國 滿 地 親 像 在 天。
阿美語 〈Rotac no Taiwan〉 (Namoh Rata 吳明義 譯) |
---|
﹙地理﹚No-eti-pan no pa-ri-yar, ﹙環境﹚ Ka-pa-hay a ki-ta-kit. |
客 語 〈 Thòi-vân Chhui-chhiâng 〉 (Hiû San-hiùng 邱善雄 譯) |
---|
﹙Thi-l î) Thai-phìn-yòng sî-phién hói-piên, ﹙Fàn-kín) Mî-li-tó Thòi-vân chhui-siên. |
中 文 〈 台 灣 翠 青 〉(杜英助、王壽國 合譯) | (2nd. 杜英助 譯) |
---|---|
﹙地理﹚太 平 洋 西 南 海 邊, ﹙環境﹚美 麗 島 台 灣 翠 鮮。 |
﹙創造﹚起 初 上 帝 在 創 造, ﹙麗島﹚台 灣 造 好 美 麗 島; |
Free Translations for International Friends 國際友人の為の意譯
英 語 | Taiwan the Green (Tra. Boris and Clare Anderson) |
---|---|
﹙Geography) ﹙Environment) |
By Pacific’s western shore, Beauteous isle, our green Taiwan. |
日 文 〈綠 の 台 灣〉 (水野誠 Makoto Mizno 譯) |
---|
﹙地理﹚ 太洋(オホウミ)西南に ﹙環境﹚ うるわし 台灣島 |
作者詩詞解說摘要
第一節 「新國家的理想」 (from p.9~10,《台灣翠青》, 台灣教會公報社, 2010.06)
本詩歌,詩詞及音樂作者不敢自稱做國歌。假使台灣人要叫此首詩歌做台灣國歌,可能是有符合伊的願望。
第一行: (地理) 太平洋西南海邊
「太平洋」:海洋國度,「新而獨立的國家」之基本性格,應是海洋性的。
「西南海邊」:指出台灣島的位置。有朋友講「台灣不是在太平洋的西南」。由自然地理看起來,確實咱的寶島不是在全体大洋之西南。此方向寧可是指澳大利亞大陸的東北海岸。因為太平洋太大,住在北半球的人一般的所teh講的大洋,是teh指北太平洋。相同按呢南半球的人亦是相款。地圖攏分別註明:南、北兩太平洋。
第三行: (歷史) 早前受外邦統治
這是台語白話詩,請看羅馬字歌詞將「受」發音做‘hōu/ㄏㄡ/ほ’,不通發音做台語漢字音的‘siū/ㄙㄧㄨ/しゅ’。
第四行: (建國) 建國今在出頭天
台語助動詞的‘teh在’ 指台灣不但開始出頭天,不時都在進行式ing不停之出頭天。此表示台灣持有永遠年青活力,有將來性盼望之國度。
第五~六行: (憲法) 共和國憲法的基礎, (國民) 四族群平等相協助。
海洋國度的特色之一是多元性。新國家的國民由四族群,就是原住民、福佬、客家、及大陸系新台灣人平等、互尊、相協助,形成一個命運共同體的「新而獨立」國家的國民。
總是有人質疑講:「台灣族群不只四族若定,干乾原住民mā已經有十幾族leh。」此個異議確實無錯。筆者不敢否定。若是本人所受鼓舞的,是作台灣若出頭天欲建國的時,新國民大家要唱的詩詞。其字詞自然會含政治性的暗示(implication)。請勿以學術精密的觀點來解讀本詩歌的字句。
...如此新國家的立憲精神應立腳,且強調具有政治含意的「四族群」平等、互尊。
第七~八行: (國際) 人類文化世界和平, (角色) 國民向前貢獻才能。
此兩行可說是要建立的海洋性國家理想之最後目標,亦是結論。
「在二十一世紀欲扮演現代化太平洋國家」之台灣,對內:強調不同族群互相平等尊重,對外應有其世界觀,即積極貢獻人類文化與世界和平。如此才能成為名符其實,全球所仰望的新世紀之國家:台灣。作者到今由外國人對本詩詞所聽著的欣賞點,大概是集中於此二行,就是台灣國家理念的世界使命。
參考文獻
引用
- (作者序)「第一版(2002)是受望春風出版社的邀請和協助……因為大部份的內容是在蔣家威權時代的作品,冊名要號作「基督信仰與台灣民主運動詩歌」。若是出版社建議冊名改作《台灣翠青》,副名才用原本要號的;作者看作好,就照按呢進行。」
- 《台灣翠青》第一版2002年9月,很快售罄。2002年12月加印第二版。2010年5月第三版,再版均加入後來之新作品等。
- 陳金萬. . 《新台灣新聞週刊》. 2007年, 第594期 (中文(台灣)).
- 施正鋒. . 民報. 2019-07-22 [2019-09-12]. (原始内容存档于2019-07-22) (中文(台灣)).
千呼萬喚,「喜樂島聯盟」終於在7月20日組黨……喜樂島以「反中國併吞、正名台灣國、制訂新憲法、加入聯合國」為心願,同時將「致力司法改革、堅守公平正義、推動族群平等、建構均富經濟」。黨旗是一隻揚升的「海翁」(鯨魚),黨歌則是鄭兒玉牧師作詞、蕭泰然教授作曲的〈台灣翠青〉。
来源
- 书籍
- 鄭兒玉。《台灣翠青:基督信仰與台灣民主運動詩歌》。台北:望春風出版社,2002.09/12。台南:台灣教會公報社, 2010.06。
外部連結
维基共享资源中相关的多媒体资源:台灣翠青 |
- 蕭泰然:1947序曲 Tyzen Hsiao: 1947 Overture https://www.youtube.com/watch?v=tNCrnfhyUKw
- YouTube上的《台灣翠青》 詞:鄭兒玉 / 曲:蕭泰然(臺灣話)