吳夏暉

簡介

吳夏暉(臺灣語名Ngôo Hā-hui)(1947年7月15日-),臺灣詩人,本名吳順發,筆名臺江月府城居士臺灣臺南市白河區人,國立嘉義大學前身嘉義農專獸醫科畢業、國立中央大學程式設計班結業 ,吳夏暉是笠詩社蕃薯詩社同仁、臺灣現代詩人協會發起人之一。
吳夏暉的創作文類以詩為主,早期作品流露濃厚的鄉土情感,近期則以電腦的專業用語與現實連結,批判荒謬、不合理的臺灣社會現象。
吳夏暉曾因高雄美麗島事件,無故遭受波及,成為臺糖公司黑名單,但也因此造就其日後與臺糖公司高層的私誼關係和內部影響力。

生平

  • 1947年7月15日(1歲)出生於臺南縣白河鎮仙草埔(平埔族地名)。
  • 1962年(15歲)開始習作小說。
  • 1965年(18歲)加入「笠詩社 」,開始習作新詩,早期的作品以鄉土題材為主,表現對周遭熟悉事物的感情。
  • 1970年(23歲)11月任職於臺灣糖業公司
  • 1979年(32歲)12月10日高雄美麗島事件發生。
  • 1980年(33歲)2月1日因美麗島事件,遭受臺糖公司烏樹林糖廠人二部門羅織,被公司以「美麗字」專案調離員關會職務。
  • 1980年2月28日正式封筆。
  • 1983年(37歲)7月1日烏樹林糖廠關閉,奉調新營副產加工廠,並任《新副通訊》總編輯。
  • 1988年(41歲)復出,詩風丕變,以電腦基本的概念巧妙連結現實,強力批判荒謬、不合理的臺灣現實。近期作品呈現對本土的強烈關懷、追求族群和平相處的理念,建構一種不同於政治的文學世界。
  • 1991年(41歲)與本土詩人林宗源黃勁連莊柏林利玉芳李勤岸謝安通等人創立「蕃薯詩社」,致力臺語文學
  • 1996年(41歲)受聘台南縣文化藝術發展諮詢委員會委員。
  • 1999年(52歲)建置「台灣文學資訊網」。 、
  • 2000年1月(53歲)創辦《詩評詩論電子報》。
  • 2001年7月1日(54歲)自臺灣糖業公司退休,轉職農民。
  • 2006年7月19日(59歲)設立「順記茶業」商號,專營臺灣茶買賣。

著作

  • 域外的建築》詩集/台南縣立文化中心出版/1996
  • 巡迴店仔口》(合著)/台南縣立文化中心出版/1996

詩觀

  • 詩,不僅是一種文學題裁或形式而已;當代詩文學存在的意義,是作為時代的見證。
  • 文學的東西,淪為政爭工具,是可恥的事;詩,被御為歌功頌德,尤其不幸。最不幸的是:我們曾經面對那樣的羞辱,卻無言抗議。
  • 詩,應與社會脈動相連,根植於自己的土地,與時代相結合。詩人不僅應該對讀者負責,更應該向歷史負責。
  • 詩,是一種言論,也是一項權利;詩人寧可放棄名利,不願拋棄言論的權利。作為一個屬於台灣的詩作者,面對不公不義的社會所生文化暴力,寫詩是一項重建。
  • 我相信:為了台灣,參與這樣的重建工作,是詩人活著的理由之一。

文學獎

  • 1995年詩集《域外的建築》獲第三屆南瀛文學新人獎(首獎)。

作品被收入詩選集

  • 1990〈磁碟機〉入選《亞洲現代詩集(5)》/1990年亞洲現代詩集編集委員會編印出版。
  • 1991〈樹〉、〈電腦病毒〉、〈雷射列表機〉、〈寄焚「民主女神號」〉、〈啞孕〉入選《南瀛文學選(詩卷2 )》黃勁連主選/1991.10臺南縣立文化中心出版。
  • 1992〈禁食〉、〈意外事件〉、〈捕手〉、〈中文系統〉、〈電腦語言1〉、〈電腦語言2〉、〈鍵盤〉、〈列表機〉、〈影像掃瞄器1〉、〈影像掃瞄器2〉入選《笠詩選──混聲合唱》鄭炯明主選/1992.09春暉出版社出版。
  • 1992〈中文系統〉入選《八十年詩選李瑞騰主選/1992.04爾雅出版社出版。
  • 1997〈鍵盤〉、〈列表機〉入選《綻放語言的玫瑰李敏勇著/1997.01玉山社出版。
  • 1997〈寫予牽手〉入選《1995‧1996台灣文學選利玉芳主選/1997.05前衛出版社出版。
  • 1999〈寫給臺灣的詩〉入選《笠下的一群莫渝著/1999.06河童出版社出版。

作品被評論情況

  • 「吳夏暉〈中文系統〉一詩賞析」/岩上/1994年4月《笠詩刊》第180期。
  • 「輸入臺灣的記憶」/利玉芳/1996年1月1日臺灣時報「土地文學」版。
  • 「對土地的愛」/周華斌/2005年6月出版《臺灣現代詩》第二期

台語詩欣賞

〈昨暝.夢著故鄉〉(台語詩)

──1995閏八月
◎吳夏暉

假始咱若是毋捌(1)熟似
Kha-sú lán nà-sì m̄-bat sik-sāi.
我嘛袂去愛著妳
Guá mà bē khí ái tioh8 lí.
一日無看,暗頭仔就歹睏
Tsit jit bô khuànn. ám-thâu tò pháinn khùn.
妳ê形影是一條山路
Lí ê hîng-iánn sì tsi-tiâu suānn-lōo.
佇暝尾行到天光
Tī mê-bué kiânn-kàu thinn-kng.

覕(2)佇山內ê故鄉
Bih tī suann-lāi ê kóo-hiong.
親像路邊ê檨仔欉(3)
Tshint-shiūn lōo-pinn ê suān-á-tsâng.
時機若到,伊就會吐黃(4)
Sî-ki nà-kàu. i tō ē
-hông. 熱天樹影,圓圓結規粒
Juah-thinn tshiù-iánn. n̂g-n̂g keik kui liap.
是遮呢淒ê愛
Sì tsia-nī tshe-bí ê ài.

阿祖蹛過(5)ê所在
A-tsóo tuà-kuè ê sóo-tsāi.
逐日透早等雨水
Tàk-jit tháu-tsá tán hōo-tsuí.
雨若毋落,山田會洘岸(6)
Hōon nā m̄ ló. Suann-tshân ē khó-huānn.
中秋過了,閣再閏雙八
Tiong-tsiu kuè liáu. kō tsài lūn siang peh.
山頂敢會等著雨?
Suann ting kám è tán tioh-hōo?
昨暝夢中ê故鄉
Tsa-mê bāng-tiong ê kòo-hiong.
田底那會無澹土(7)?
Tshân-té ná è bô tâm-thôo?

【註:】
(1)毋捌[m̄-bat]:不曾。
(2)覕[bih]:隱藏。
(3)檨仔欉[suān-á-tsâng]:芒果樹。
(4)吐黄[thòo-hông]:開花結果之前長出新芽。
(5)蹛過[tuà-kuè]:曾經住過。
(6)洘岸[khó-huānn]:土壤乾沽。
(7)澹土[tâm-thôo]:潮溼的土壤。

──1995年9月27日寫佇新營市
──1996年9月15日《臺糖通訊》第98卷第五期

参考资料

    外部連結

    }

    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.