啊,久违了,我的武器

啊,久违了,我的武器》(阿拉伯语:)曾经是联合阿拉伯共和国(包括埃及叙利亚)的国歌。尽管在1971年联合阿拉伯共和国解体,埃及仍以此为国歌,直到1979年。

والله زمان يا سلاحي
《啊,久违了,我的武器》
Walla Zaman Ya Selahy

联合阿拉伯共和国
埃及
伊拉克共和国(1958–1968)国歌

作词萨拉赫·扎辛,1950
作曲卡迈勒·阿尔·塔维尔,1956
采用联合阿拉伯共和国 1960
埃及 1971
伊拉克 1965
废止联合阿拉伯共和国 1971
埃及 1979
伊拉克 1981
埃及国歌历史
? - 1958阿凡丁万岁
1961 - 1979啊,久违了,我的武器
1979 -祖国,祖国,祖国
伊拉克国歌历史
1924 - 1958向王室敬礼
1958 - 1965我的国家
1965 - 1981啊,久违了,我的武器
1981 - 2003两河流域的国土
2003 - 2004我的国家
2004 -我的家鄉
叙利亚国歌历史
1936 - 1958卫国战士
1958 - 1961啊,久违了,我的武器
1961 -卫国战士

历史

战时

乌姆·库勒苏姆

这首歌的词作者是萨拉赫·扎辛,曲作者是卡迈勒·阿尔·塔维尔。此曲(除去歌词)也被伊拉克在1965-1981年作为国歌。 《啊,久违了,我的武器》是一首民族主义歌曲,由乌姆·库勒苏姆在1956年演出,此时期由于苏伊士运河危机,埃及宣称被美国英国以色列入侵,亦被阿拉伯世界称之为三方侵略。由于其强烈的民族主义精神与民族抵抗呼声,此时期该歌曲被埃及频繁播放,频率甚至有时高达十分钟一次。

战后

因为战时流行的原因,这首歌被之后两年建立的联合阿拉伯共和国选定为国歌,取代了先前的埃及王国的国歌《Es Salaam el Gamhouri el Masri》与前叙利亚国歌

1979年,埃及选定《祖国,祖国,祖国》作为国歌至今。

歌詞

阿拉伯语转写译文
第一段

-{والله زمــان يـا سـلاحـي
اشتـقـت لـك في كـفـاحي
انطق وقـول أنـا صاحـي
يــا حــرب والله زمــان}-

Walla Zaman Ya Silahi
Ishtaqti Lak Fi Kifahi
Intaq We Qul Ana Sahi
Ya Harb Walla Zaman.

啊,久违了,我的武器!
我们将共同斗争,
宣告我们的清醒,
过往的战争再次降临。

第二段

-{والله زمـان ع الجــنــود
زاحفة بـتـرعـد رعـود
حالـفة تـروح لم تـعـود
إلا بـنـصــر الـزمــان}-

Walla Zaman 'Algunud
Zahfa Bitir'id Ri'ud
Halfa Tiruh Lam Ti'ud
Illa Binasr Al-zaman.

啊,很久了,战士们!
我们前进与怒吼,
发誓从此不回头。
直到祖国光复胜利时。

第三段

-{همـوا وضـمـوا الصـفـوف
شيلوا الحياة ع الكفوف
ياما العدو راح يـشـوف
منكـم في نـار المـيـدان}-

Hummu Wu Dummu Al-sufuf
Shilu Al-hayat 'Alkufuf
Yama Al-'adu Rah Yishuf
Minkum Binar El-fida.

集结崛起的队列,
随时准备着牺牲!
哦!我们无敌的力量
将降临到恐怖敌人头上!

第四段

-{يـا مجـدنـا يـا مجـدنـا
يا اللي اتبنـيت من عندنا
بـشـقــانـا وكــدنــا
عـمـرك مـا تبقى هـوان}-

Ya Magdina Ya Magdina
Yalli Itbanait 'Andana
Bishaqana Wa Kaddina
'Umrak Ma Tibqa Hawan.

哦!荣耀属于我们
我们创造的国家,
历经汗滴与泪水,
后代啊,莫挥霍!

第五段

-{مصر الحرة مين يحميهــــا
نحـميهـا بـسلاحـنـــا
أرض الثورة مين يفديهـا
نفـديها بأرواحـنــا}-

Masr Al-hurra Min Yihmiha
Nihmiha Bislahna
Ardh Al-thawra Min Yifdiha
Nifdiha Biarwahna.

谁将保佑,自由埃及?
是我们手中的武器!
变革啊,谁会为他阵亡?
我们的灵魂护卫祖国!

第六段

-{الشعب بيزحـف زى النور
الشعب جبال الشعـب بحور
بركان غضبان بركان بيفور
زلزال بيـشق لهم في قبور}-

Al-sha'b Biyizhaf Zayy El-nur
Al-sha'b Gebal Al-sha'b Bhur
Burkan Ghadban Burkan Biyfur
Zilzal Biyshuqq Lohom Fi Qbur.

人们喜欢它前进的光,
人们喜欢它千山万水。
愤怒的火山!终将爆发!
地震将敌人送入坟墓!

外部链接

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.