川端康成
川端康成(日语:/ Kawabata Yasunari ?,1899年6月14日-1972年4月16日),世界知名的日本新感觉派作家。1968年成為首位日本人诺贝尔文学奖得主,也是繼羅賓德拉納特·泰戈爾之後第2位獲獎的亞洲作家。
川端康成 | |
---|---|
1968年攝 | |
原文名稱 | |
日文假名 | |
羅馬拼音 | Kawabata Yasunari |
出生 | 大日本帝國大阪府大阪市北區 | 1899年6月14日
逝世 | 1972年4月16日 日本神奈川县逗子市小坪 | (72歲)
職業 | 小说家 |
創作時期 | 1924–1972 |
體裁 | 小说, 短故事 |
文學運動 | “新感觉”运动 |
獎項 | 文藝懇話會賞(1937年) 菊池寬賞(1944年・1958年) 日本藝術院賞(1952年) 野間文藝賞(1954年) 歌德獎章(1959年)[註 1] 藝術文化勳章(1960年) 文化勳章(1961年) 每日出版文化賞(1962年) 诺贝尔文学奖(1968年) 正三位勲一等旭日大綬章(1972年) |
配偶 | 川端秀子 |
父母 | 川端榮吉(父) |
兒女 | 川端政子(養女、表姪女) |
親屬 | 川端恒太郎(伯父) 黑田秀太郎(舅父) 黑田秀孝(表兄) 山本政喜(親家) 川端香男里(女婿) |
受影響於 | 紫式部、三岛由纪夫、冈本加乃子、詹姆斯·乔伊斯 |
施影響於 | 加夫列尔·加西亚·马尔克斯、福永武彦、冈本加乃子、三岛由纪夫 |
日語寫法 | |
---|---|
日語原文 | |
假名 | |
平文式罗马字 |
生平
川端康成生于大阪府大阪市北區此花町(今天神橋附近),祖辈为地方有名的富贵,家道中落后迁于东京,其父亲习医。川端康成两、三岁时父母病故,祖父将他带回大阪府扶养,他唯一的姊姊则寄养在另一亲戚处。由于身体孱弱,川端康成的幼年生活是封闭式的,几乎没有与外界的接触;而这种过分的保护没有改善他的健康,反而造就了他忧郁、扭曲的性格。川端康成上学后,这种生活有所变化,但不幸又接踵而来:川端康成的祖母、姊姊、祖父相繼过世;这种对于死亡的体验给他留下的恐惧的影响是一生的。孤独的川端康成一边拒绝现实中的热量,一边在文字的世界里绘制着想象中热量,那个时候他开始阅读《源氏物语》——在他的一生中,这本书是另一个重大的影响;评价他的作品,就不可避免的要提到《源氏物语》。中学时,川端康成对于《源氏物語》还仅仅一知半解,但就他所能体会到的感觉,他开始尝试自己写作。
1915年,一本杂志刊登了他的几首俳句。次年,他在当地的一份报纸《京阪新闻》上发表了几首和歌和杂文。中学毕业后,川端康成前往东京府舊制第一高等學校学习,在那里他接触到世界文学及日本文学中最精辟、最前沿的浪潮。1920年后,川端康成对于写作风格不断探究,短篇《招魂节的一幕》奠定了其在文坛的第一步。1926年,除了其一生唯一一部剧本《疯狂的一页》被拍成电影,川端康成还发表了《伊豆的舞孃》。获得赞誉的川端康成并没有停留不前,其写作风格从新感觉到新心理主义,又到意识流,1931年的《针、玻璃和雾》可以说是其中一个的代表。接下来,川端康成的作品中开始出现佛教「空」、「无」的思想。
1934年,川端康成开始写《雪国》连载,3年后出了单行本,获得第三届文艺恳话会奖。1936年,川端康成因为反战而宣布停笔、不写文艺时评类文章,并在接下来的几年中广泛参加反战活动。1940年,川端康成参与成立日本文学会。1941年,川端康成受关东军邀请访问满洲等地;访问结束后,他自费留在中国,并将妻子一同接到中国,两人前往北京,在太平洋战争爆发前回到日本。第二年,川端康成编辑了《满洲各民族创作选集》。1944年,川端康成以《故园》等文章获战前日本最后一届菊池宽奖。
1947年,历经13年,《雪国》定稿。1949年,川端康成另一部重要的小说《千羽鶴》开始连载;1952年,这部小说被改编成歌舞伎。1961年,川端康成前往京都写作《古都》,同年获得文化勋章。1968年10月17日,川端康成以《雪国》、《千羽鶴》及《古都》等获得诺贝尔文学奖,他是历史上第一个获得此奖项的日本人,也是继泰戈尔之后第二位获此奖项的东方人。同年12月10日,他著和服正裝「紋付羽織袴」在斯德哥爾摩音樂廳领奖。12月12日於瑞典学院发表了《我在美丽的日本》(美しい日本の私)演說,在这篇演講稿中川端康成引用了诸多古典文学诗词,来抒发自己对于日本、日本这个民族的美的体验。1969年4月,川端康成旅行期间,与亚历山大·索尔仁尼琴被选为美国艺术文艺学会的名誉会员。
1970年11月25日,三島由紀夫切腹自殺,不少作家趕到現場,只有川端康成獲准進入,但沒見到屍體。川端康成受到很大刺激,對學生表示:「被砍下腦袋的應該是我。」1972年4月16日,即三島由紀夫自殺之後17個月,川端康成在工作室的公寓打開煤氣開關自杀,未留下隻字遺書。兩人相繼自殺留給了後人無數的疑問。
2013年2月19日,川端康成首部在報紙連載的小說《美麗!》於塵封86年後被重新發現,比之前公認為他的最早連載小說《海之火祭》,還早四個月發表。
评价
作品
- 《化粧與口笛》(、1933年)
- 《水晶幻想》(、1934年)
- 《抒情歌》(、1934年)
- 《禽獣》(、1935年)
- 《純粹的声》(、1936年)
- 《花的華爾滋(圓舞曲)》(、1936年)
- 《雪國》(、1937年)
- 《少女的心》(、1937年)
- 《女性開眼》(、1937年)
- 《班長的偵探》(、1937年)
- 《少女港》(、1938年)
- 《睡顔》(、1941年)
- 《愛的人們》(、1941年)
- 《文章》(、1942年)
- 《美麗的旅行》(、1942年)
- 《高原》(、1942年)
- 《朝雲》(、1945年)
- 《愛》(、1945年)
- 《駒鳥温泉》(、1945年)
- 《日雀》(、1946年)
- 《晚霞少女》(、1946年)
- 《温泉宿》(、1946年)
- 《虹》(、1947年)
- 《一草一花》(、1948年)
- 《我的伊豆》(、1948年)
- 《哀愁》(、1949年)
- 《新文章讀本》(、1950年)
- 《舞姫》(、1951年)
- 《千羽鶴》(、1952年)
- 《再婚者》(、1953年)
- 《日月》(、1953年)
- 《河邊小鎮的故事》(、1954年)
- 《山音》(、1954年)
- 《吳清源棋談・名人》(、1954年)
- 《童謡》(、1954年)
- 《伊豆之旅》(、1954年)
- 《東京的人》(、1955年)
- 《湖》(、1955年)
- 《燕之童女》(、1955年)
- 《生為女人》(、1955・56年)
- 《富士的初雪》(、1958年)
- 《有風的未知》(、1959年)
- 《睡中的美女》(、1961年)
- 《古都》(、1962年)
- 《愛與哀愁》(、1965年)
- 《只手》(、1965年)
- 《落花流水》(、1966年)
- 《月下之門》(、1967年)
- 《美的存在與發現》(、1969年)
- 《ある人の生のなかに》(、1972年)
- 《蒲公英》(、1972年)
- 《竹声桃花》(、1973年)
- 《日本的美的中心》(、1973年)
作品中譯
繁體本
- 不著譯者,《伊豆的舞娘》,志文出版社,1985年。
- 不著譯者,《美麗與悲哀》,志文出版社,1988年。
- 不著譯者,《雪鄉》,志文出版社,1989年。
- 不著譯者,《雪鄉、千羽鶴、古都》,志文出版社,1990年。
- 不著譯者,《感情裝飾》,大安出版社,1990年。
- 孫惠媛/編,《愛戀一生》,明田出版社,1990年。
- 劉慕沙/譯,《女身》,遠流出版社,1991年。
- 夏目漱石、川端康成等人/著,不著譯者,《日本短篇小說傑作選》,志文出版社,1994年。
- 高慧勤/譯,《雪國、千鶴、古都》,桂冠圖書公司,1994年。
- 柏谷/編,《川端康成極短篇》,聯經出版公司,1995年。
- 高慧勤/譯,《雪國》,桂冠圖書公司,1998年。
- 高慧勤/譯,《古都》,桂冠圖書公司,1998年。
- 李永熾/譯,《山之音》,桂冠圖書公司,2000年。
- 諾貝爾文學編譯委員會/譯,《川端康成的雪鄉‧千羽鶴》,環華館,2001年。
- 高慧勤/譯,《雪國》,桂冠圖書公司,2001年。
- 不著譯者,《伊豆的舞孃》,集思書城,2001年。
- 不著譯者,《雪國》,集思書城,2001年。
- 路耿冰/譯,《雪國》,環華館,2002年。
- 羅昱/譯,《伊豆的舞孃》,環華館,2002年。
- 葉渭渠/譯,汪若蘭/編,《名人》,木馬文化,2002年。
- 葉渭渠/譯,《山之音》,木馬文化,2002年。
- 葉渭渠/譯,《千羽鶴》,木馬文化,2002年。
- 葉渭渠/譯,《雪國》,木馬文化,2002年。
- 葉渭渠/譯,《伊豆的舞穰》,木馬文化,2002年。
- 葉渭渠/譯,《掌中小說》,木馬文化,2002年。
- 葉渭渠/譯,《睡美人》,木馬文化,2002年。
- 孔憲科/譯,《美麗與哀愁》,木馬文化,2002年。
- 唐月梅/譯,《古都》,木馬文化,2002年。
- 唐月梅/譯,《舞姬》,木馬文化,2002年。
- 唐月梅/譯,《湖》,木馬文化,2003年。
- 高慧勤/譯,《千羽鶴》,桂冠圖書公司,2006年。
- 《文學大師原著〈伊豆舞孃〉DVD》,龍騰,2006年。
- 竺儀/改寫,呂玉琴/繪者,《古都》,企鵝,2007年。
- 劉子倩/譯,《伊豆之旅》,大牌,2017年。
簡體本
- 侍桁/译,《雪国》,上海译文出版社,1981年。
- 叶渭渠/译,《川端康成小说选》,人民文学出版社,1985年。
- 唐月梅/編,《川端康成小說經典》(全3冊),人民文學出版社,1999年。
- 葉渭渠/譯,《我在美麗的日本》,河北教育出版社,2002年。
- 不著譯者,《川端康成文集》(全10卷),廣西師範大學出版社,2002年。
- 高慧勤/主編,《川端康成十卷集》,河北教育出版社,2002年。
- 葉渭渠、唐月梅/譯,《雪國、古都、千隻鶴》,譯林出版社,2002年。
- 唐月梅/譯,《古都》,北京出版社,2003年。
- 葉渭渠/譯,《千只鶴》,北京出版社,2003年。
- 《千只鶴》,南海出版公司,2013年。
- 葉渭渠/譯,《伊豆的舞孃》,北京出版社,2003年。
- 不著譯者,《雪國》,浙江文藝出版社,2003年。
- 李德純等人/譯,《伊豆舞女》,河北教育出版社,2004年。
- 劉可欣、高慧勤/譯,《伊豆的舞女》,中國致公出版社,2005年。
- 不著譯者,《伊豆的舞女》,天津人民出版社,2005年。
- 葉渭渠、唐月梅/譯,《雪國‧古都》,作家出版社,2006年。
- 不著譯者,《雪國》,北京燕山出版社,2007年。
- 不著譯者,《川端康成著作選釋:〈伊豆的舞女〉、〈雪國〉》,商務印書館,2007年。
- 不著譯者,《日本文學名著日漢對照系列叢書:雪國、伊豆舞女》,吉林大學出版社,2009年。
- 高慧勤/譯,《雪國》,人民文學出版社,2009年。
- 不著譯者,《雪國‧古都》(插圖本),譯林出版社,2009年。
- 不著譯者,《雪國》,南海出版公司,2010年。
- 不著譯者,《伊豆的舞女》,南海出版公司,2010年。
- 不著譯者,《雪國 古都 千只鶴》,譯林出版社,2010年。
- 《东京人》,北京十月文艺出版社,2015年。
相關書籍、論述
繁體本
- 張國安/著,《川端康成傳》,明田出版,1993年。
- 鹽田良平/著,《日本的作家與作品》(中日文對照),水牛出版社,2003年。
簡體本
- 喬遷/著,《川端康成研究》,上海社會科學院,1997年。
- 進藤純孝/著,何乃英/譯,《川端康成》,中央編譯出版社,1998年。
- 周閱/著,《人與自然的交融─《雪國》》,雲南人民出版社,2002年。
- 張石/著,《川端康成與東方古典》,上海古籍出版,2003年。
- 劉象愚/著,《走進經典叢書:感悟東方之美:走進川端康成的《雪國》》,北京師範大學出版社,2007年。
- 葉渭渠、唐月梅/譯,《川端康成精品集》,復旦大學出版社,2008年。
- 周閱/著,《川端康成文學的文化學研究:以東方文化為中心》,北京大學出版,2008年。
- 許金龍/譯,《川端康成、三島由紀夫往來書簡》,人民文學出版社,2009年。
- 何乃英/著,《比較文學文庫:川端康成小說藝術論》,北京師範大學出版社,2010年。
条目脚注
- ゲーテ・メダル(Goethe-Medaille/Goethe-Plakette)は様々な団体のものがある。川端に贈られたのは「フランクフルト・アム・マイン市のゲーテ・メダル」(Goetheplakette der Stadt Frankfurt am Main)。また「Plakette」とは、メダルというよりは小さなバッジである。