打狗
打狗(Takao、Takau)為高雄市的舊地名,這個地名的最早中文紀錄是1603年(明朝萬曆31年),陳第所著〈東番記〉:「東方夷人不知所自始,居澎湖外洋海島中,起魍港、加老灣,歷大員、堯港、打狗嶼、小淡水………皆居其也」[1]:22。
打狗地名的由來,目前較為多數學者接受的是日本學者伊能嘉矩的說法,他認為「打狗」之名,源於原先居住在此的平埔族馬卡道(Makatao 或 Mkatatau)之族語(Takau),意思為「竹林」。[2]
十六世紀初期,臺灣西部及大陸東南沿海一帶經常有倭寇及海盜出沒,四處騷擾,當時居住在高雄一帶的馬卡道族,為阻止倭寇及海盜的入侵,在家園四周圍種刺竹林,漢人音譯為「打狗」,並稱呼此地的馬卡道族為「打狗社」[3],荷蘭人音譯為 Tankoya 或 Tancoia [4]。對於伊能嘉矩的說法,也有學者提出修正,認為 Takau 一詞在馬卡道族語中的意義,應該是「雞」才對[5][6]。翁佳音教授曾指出: 打狗社在十七、十八世紀的英國、西班牙、荷蘭的文獻中,大抵寫為 Tancoya, 其發音類似「銅(打)鼓仔」,極有可能是源於早期福建漁民行經此處,因為海浪拍打沿岸而取之名[7]。除學者的看法外,民間對於打狗地名的由來有以下傳說: 1. 早期福建的漁民初到此地,遠眺山巒外形有如一面大鼓,稱此山為「打鼓山」(今壽山),打狗為打鼓兩字的轉音。 2. 今日壽山山中有一巨石,外形似鼓,以棍棒敲擊會鼕鼕作響,因此而得名。 3. 昔日港灣前有不少礁石,其中之一形如佛像,居民行舟途經此處,為祈求船隻進出平安,通常會焚香、燒紙錢、鳴金、擊鼓,以示對石佛的敬意,因此,「打鼓」遂成為地名。 此外,日本方面也有相關傳說在倭寇猖獗時期,據說曾有日本「八幡船」到打狗一帶,在查問此地名稱時,漢人通事指旗後山答道:「打狗山」。日人在航海誌上,以和日音相近的「高砂」(日語發音為 Takasago)二字記錄,因此,日人稱打狗為「高砂」。到了江戶時代(1603-1867),日本更沿用此一名稱,把整個臺灣稱為「高砂」,並把臺灣的原住民稱為「高砂族」。
明鄭至清代,打狗常與打鼓混稱,如明末遺老沈光文,在其所著〈平臺灣序〉中提到:「打鼓澳能生三倍之財,曝海水以為鹽,爇山材而為炭」[8]:847,稱高雄港為「打鼓澳」;西元 1697 年(康熙 36 年)郁永河奉命到臺灣採硫磺,後來在他所著《裨海紀遊》中提到:「鳳山縣在臺灣縣之南,…至 山下打狗仔港止,廣五十里」[9]:11,稱高雄港為「打狗仔港」。 一般來說,民間著述常用「打狗」一詞,而官撰史志則以「打鼓」名之。[10]。[2]
除打狗、打鼓之稱呼之外,打狗港還有其他名稱。例如:因與下淡水溪(今高屏溪)口的東港對應而被稱為「西港」;此外,又有「歧後港」、「丹鳳澳」、「朱雀池」等名稱[11]。日本治臺初期,官方亦沿用打狗地名,1920 年(大正 9 年)臺灣總督府公布修正地方官官制,全臺分五州(臺北、新竹、臺中、臺南、高雄等五州)、兩廳(花蓮港廳、臺東廳),高雄州下設高雄郡和高雄街。同時頒布命令改正所謂的「不雅」地名,將原本具鄉土氣息的地名「打狗」以「高雄」取代。日本人之所以用「高雄」取代「打狗」,是因為「高雄」日語發音為「Takao」、「たかお」和打狗「Takau」兩字的發音十分相近,且日本也有高雄的名稱,於是沿用三百多年的「打狗」從此便走入歷史,「高雄」的名稱正式登上歷史舞台。[2]
文獻
- 沈有容 1956
- 發 行 人:鄭新輝;顧 問:郭金池 王進焱;總召集人:戴淑芬;副召集人:劉靜文 黃盟惠 鍾享龍 周譽峰. (PDF) (Tertiary source 三次文獻). 指導教授:李文環;策劃小組:吳佳玲 陳淑芬 龍炳豐 蕭佳玲;執行編輯:顏嘉億 柯麗卿 游凌雀;撰 稿:黃森濤;編輯小組:陳志鵬 鐘金華 鍾淑芳. 高雄市政府教育局. 2012-12 [2019-04-11]. ISBN 978-986-04-0193-6.
- 伊能嘉矩 1985
- 張守真等編 1996
- 土田滋 1997
- 陽森富 1998
- 楊玉姿 2005
- 余文儀 1962
- 郁永河 1959
- 曾玉昆 1992
- 潘輝雄 1984