望春風
望春風(台灣閩南語:Bāng Tshun-hong)是一首由鄧雨賢作曲、李臨秋作詞的臺灣民謠,首度傳唱於1933年的日治時期臺灣,原唱者為1930年代的古倫美亞唱片當紅歌星純純。[1][2]
望春風 | |
表記 | |
---|---|
漢字 | |
白話字 | |
臺羅拼音 | |
閩南拼音 | |
方音符號 |
從1930年初問世以來,望春風一直是廣受歡迎的台灣閩南語流行歌曲、台灣民謠之一。2000年,一項由台北市政府與聯合報主辦,超過220,000人參與的《歌謠百年台灣》活動中,該曲獲得最受歡迎老歌的第一名。另外,該曲使用傳統五聲音階結合而成的特殊獨有優美旋律,亦為普遍認為是極具特色的「臺灣調」。
背景
沿革
1933年,出版〈桃花泣血記〉唱片大發利市的古倫美亞唱片負責人柏野政次郎,決定繼續朝台語流行歌曲發展。於是委由鄧雨賢作曲、李臨秋作詞的望春風問世。也因為柏野相當重視該曲,不僅將此曲交由新文學運動的陳君玉負責宣傳,並商請旗下歌手,也是〈桃花泣血記〉的主唱者純純(本名:劉清香(1914-1943))負責演唱錄製該曲。
日治時代末期,《望春風》、《雨夜花》、《月夜愁》等歌皆被強迫改編成日本軍歌 望春風:被改成(大地在召喚)日語的日本軍歌 (因為政治因素)於廣播媒體或後期無線電視媒體上,無法成為主流的台語歌曲很快的沒落。而依舊受到民間喜歡及大量傳唱的望春風,仍受限於此項箝制而流傳度稍稍遭到影響。不但如此,該歌曲的原唱,甚至作曲作詞者即使出現,也常以「佚名」取代。
特色
望春風歌曲旋律採中國傳統五聲調式中的「宮」調式,意境深遠。
其歌詞內容在描寫少女思春,曾被認為取材於《西廂記》中的「隔牆花影動,疑是玉人來」。 但李臨秋先生的小兒子李修鑑表示望春風與《西廂記》無關。[5]
由於其以台灣話作詞,具有古代漢語的高平調,高下調,低短調等聲調,被外國音樂學者視為台灣歌曲的典範。[6]
「望春風」專輯自昭和8年(1933年)發行後,普遍為台灣民眾傳唱。
1941年太平洋戰爭爆發後,台灣總督府為了廣徵軍伕,望春風由越路詩郎改填為日語歌詞《大地は招く(大地在召喚)》[6]、由霧島昇主唱。
音檔
註釋
- 郭麗娟. . 台灣咁仔店編輯小組. (原始内容存档于2014年12月27日). 已忽略未知参数
|accdate=
(帮助) - 文·蔡文婷,圖·鄭恆隆,增·曾文獻(7/29/02),"臺灣歌謠望春風(Histroy of Taiwanese Pop Songs 7/02) 的存檔,存档日期2009-04-21.,光華雜誌Vol.27No.5May,2002.
- . 聯合報. 2000-09-16 [2008-03-04]. (原始内容存档于2007-03-18).
- 加點音樂. (html). 2017-01-15 [2018-03-17]. (原始内容存档于2017-01-16) –The News Lens 關鍵評論網 (繁体中文).
- 大稻埕之行--李臨秋故居
- 魏緗慈. (PDF). 大同大學通識中心. [2014-05-28]. (原始内容 (pdf)存档于2014-05-29).
- 陳正勳. . 台灣學通訊. 2010, (46).
外部連結
- 望春風 - 台灣大百科全書(繁體中文)