流便

流便希伯來語,較新的中文譯本作呂便新譯本流本天主教譯作勒烏本),是以色列人的祖先雅各(又名以色列)的長子,流便曾與父親的愛妾辟拉通姦,故其長子權利被轉移到約瑟。即約瑟獲得長子的名分[1]

流便支派的象征

作爲

拉班的長女利亞所生。流便的意思是“有一個兒子”。利亞為長子取名“流便”,是因為雅各較寵愛他的第二位妻子拉結,但利亞首先為雅各生了兒子,便想藉此博得雅各歡心。

流便比起雅各其他年紀較長的兒子,更顯得有智慧和感情。其他兄長計劃把弟弟約瑟殺了,但流便勸阻他們留弟弟在陷阱坑中,因此約瑟得以存活,轉而被猶大帶領其他弟兄賣到埃及。流便後因坑中不見了弟弟而撕裂衣服[2]

後來他們往埃及買糧遭遇困難,流便指出是他們害約瑟的報應[3]

之後流便向父親雅各提出,以流便兩個兒子作人質,以保雅各的子便雅憫安全,並儘快解決饑荒缺糧困境,雅各不許[4]

失敗

作為雅各的長子,流便理應成為眾兄弟的首領,並為眾人的集體行動而負責,但他卻不能做到。君王從猶大支派而出。

流便曾與他父親雅各的妾辟拉通姦[5],在雅各臨終時,雅各聚集他的眾子,並預言它們日後的發展,而關於流便的話是:「……流便哪,你是我的長子,是我力量強壯的時候生的,本當大有尊榮,權力超眾,但你放縱情慾,滾沸如水,必不得居首位;因為你上了父親的床,污穢了我的榻。」

支派

其後,在以色列人離開埃及之後,摩西給流便支派的祝福是:“願流便存活,不至死亡;願他人數不至稀少。”

中文譯名

二十世紀八十年代,聯合聖經公會譯者認爲「流便」這個譯名「不雅」(錯把便字解成大小便),於是在1988年出版的《新標點和合本》中,將流便改為「呂便」,並且是唯一因此被改的譯名[6]

不過,「流便」非但無不雅含義,反為古雅詞語(流字解作流暢,便字解作便捷[7],並收入於《佩文韻府》中[8]

而且,聖經眾多中譯名之中,流便也是最早確定的一個。新教的最初兩部中文聖經,即馬殊曼譯本,及馬禮遜米憐譯本《神天聖書》,已用流便為譯名。其後的中文譯本,如委辦譯本舊新遺詔聖書施約瑟淺文理譯本裨治文與克陛存合譯本,以至和合本原版,都一直沿用。與之相比,聖經有些中譯名,需經反覆修改才確定(如大衛在馬殊曼譯本作「大五得」,舊新遺詔聖書作「大」,委辦譯本作「大」),故此可知當時譯者,都滿意流便一譯。

注釋

  1. 聖經歷代志上》第五章
  2. 聖經創世記》37:18-29
  3. 聖經創世記》42:22
  4. 聖經創世記》42:37
  5. 《聖經‧創世記》35:22
  6. 參見聯合聖經公會譯者的文章:華人聖經翻譯的工作
  7. 中文「流便」一詞,其意為流暢而不遲滯,多形容文章、書法等。可參見漢典網的解釋
  8. 見於《佩文韻府·卷七十六》去聲十七霰韻「便」字條。此為該頁書影
雅各和各个妻妾所生的子女及出生次序
利亚 流便(1) 西缅(2) 利未(3) 犹大(4) 以萨迦(9) 西布伦(10) 底拿(女儿)
拉结 约瑟(11) 便雅悯(12)
辟拉(拉结的侍女) (5) 拿弗他利(6)
悉帕(利亚的侍女) 迦得(7) 亚设(8)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.