金日成將軍之歌

金日成將軍之歌)由李燦作詞、金元均作曲於1946年的歌曲,是歌頌朝鮮民主主義人民共和國締造者、朝鮮永恒的領袖金日成的歌曲中最著名的之一,在朝鮮,與金日成有關的歌曲提及“長白山”,都是用中國方面的稱呼,即“長白山”,與金正日相關的歌曲如果提及“長白山”,則用朝鮮方面的稱呼“白頭山”。這首歌在中國也有相當的知名度。

金日成將軍之歌
諺文
汉字
文观部式
马-赖式

歌詞

 原文漢諺混用羅馬字音譯
马科恩-赖肖尔表记法音譯
中文翻譯
第一段 장백산 줄기줄기 피어린 자욱
압록강 굽이굽이 피어린 자욱
오늘도 자유조선 꽃다발우에
력력히 비쳐주는 거룩한 자욱
아-, 그 이름도 그리운 우리의 장군
아-, 그 이름도 빛나는 김일성장군
Changbaeksan chulgijulgi p'iŏrin chauk
Amrokkang kubigubi p'iŏrin chauk
onŭldo chayujosŏn kkottabarue
ryŏngryŏkhi pich'yŏjunŭn kŏrukhan chauk
a- kŭ irŭmdo kŭriun uriŭi changgun
a- kŭ irŭmdo pinnanŭn Kim Il-sŏng changgun
長白山綿綿山嶺,沾滿血印。
鴨綠江水曲曲灣灣,飄著血痕。
今天自由朝鮮光榮花環上,
燦爛的放射著神聖光芒。
啊~难忘的名字!我們的將軍!
啊~灿烂的名字!金日成將軍!

第二段 만주벌 눈바람아 이야기하라
밀림의 긴긴 밤아 이야기하라
만고의 빨찌산이 누구인가를
절세의 애국자가 누구인가를
아-, 그 이름도 그리운 우리의 장군
아-, 그 이름도 빛나는 김일성장군
Manjubŏl nunbarama iyagihara
millimŭi kin'gin pama iyagihara
man'goŭi ppaltchisani nuguin'garŭl
chŏlseŭi aegukchaga nuguin'garŭl
a- kŭ irŭmdo kŭriun uriŭi changgun
a- kŭ irŭmdo pinnanŭn Kim Il-sŏng changgun
滿洲原野茫茫風雪,請你告訴我。
密密森林漫漫長夜,請你告訴我。
不朽的游擊戰士他是誰?
卓越的愛國者他是誰?
啊~难忘的名字!我們的將軍!
啊~灿烂的名字!金日成將軍!
第三段 로동자 대중에겐 해방의 은인
민주의 새 조선엔 위대한 태양
이십개 정강우에 모두다 뭉쳐
북조선 방방곡곡 새봄이 오다
아-, 그 이름도 그리운 우리의 장군
아-, 그 이름도 빛나는 김일성장군
Rodongja taejungegen haebangŭi ŭnin
minjuŭi sae chosŏnen widaehan t'aeyang
isipkae chŏnggangue moduda mungch'yŏ
pukchosŏn pangbanggokkok saebomi oda
a- kŭ irŭmdo kŭriun uriŭi changgun
a- kŭ irŭmdo pinnanŭn Kim Il-sŏng changgun
勞動人民的解放者,我们的恩人。
民主的新朝鮮偉大的太陽。
我們團結在二十條政綱下,
北朝鮮都降臨着春光。
啊~难忘的名字!我們的將軍!
啊~灿烂的名字!金日成將軍!

注意:多处的ŭi平常会读成e

运用

  • 金日成将军之歌》的开头部分被作为朝鲜各国营广播电台的广播开始曲
  • 朝中社报道,朝鲜的光明星2号卫星将此曲和《金正日将军之歌》一同在470MHz的频率上播放。[1]


相关条目

外部連結

参考资料

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.