阿美語語法

阿美語語法(、)為基於阿美語之語法。在語法的分類上台灣南島語言並不同於一般的分析語或其它综合语裡的動詞、名詞、形容詞、介詞和副詞等之基本詞類分類。比如台灣南島語裡普遍沒有副詞,而副詞的概念一般以動詞方式呈現、可稱之為「副動詞」,類之於俄语裡的副動詞。[1] 對於(附著)及时态改變時語詞的變化方面。阿美語只有代詞本身會依格位之不同而進行变格運作。謂語本身不會依人称之變化而進行变位運作;而是基於已然語氣非已然語氣、以主事(AF)及非主事(NAF)的觀點結合時體氣語詞(TAM/TMA/動貌詞),再配合謂語的时态進行焦點變換來運作。基本的語法分類是將阿美語詞類之詞綴、字詞結構及分類法,對比分析語等之詞類分類法加以條析判別。而在語詞的表達上以中部阿美語(秀姑巒阿美語/Siwkolan 'Amis)作為一般通行參考,其它阿美族語則為基礎參考。[2][3][4][5][6]

連字號

阿美語為音節化的語言,字詞書寫以語義字組音節為單位連寫。而目前使用連字號在音節之間標示,以之作為鏈接詞綴疊詞焦點系統時貌態系統()等語詞時之分析標示用。比如說/M<in>e-ken-siw/(你已經吃過…)為一附著格式名稱詞,有組字詞音節之結合,所以中間用連字號(-)連結作為教學或研究之分析標示。實際書寫需去掉連字號。

撇號與上箭頭

會厭塞音[ʡ]用撇號<'>標示。 同一字詞內因發音響度關係音節須分開處、或則表示聲門音[ʔ] 用上箭頭<^> 標示。[7]

格位標記系統

阿美語的格位標記(Marker (linguistics))符號出現在名詞前、為一獨立前綴,用來表示該名詞的屬性及在句子當中的文法功能及語音角色。阿美語格位標記可根據其後所接的名詞是否為普通名詞或人稱專有名詞而分為兩套,而出現在人稱專有名詞前的格位標記又可根據名詞的單、複數再分為兩套,每一套格位標記包含主格、屬格、受格及中性格。阿美語的格位標記系統如下:[8]

名詞格位標記 主格標記屬格標記受格標記中性格標記
普通名詞 konotoo/u
人稱專有名詞(單數) cinici...anci
人稱專有名詞(複數) canaca...anca

數詞

數字  阿美語
1 Cecay
2 Tosa
3 Tolo
4 Sepat
5 Lima
6 Enam
7 Pito
8 Falo
9 Siwa
10 polo'
11 Cecay ko safaw
12 Tosa ko safaw
13 Tolo ko safaw
14 Sepat ko safaw
15 Lima ko safaw
20 Tosa a polo'
21 Tosa polo' ira ko cecay
22 Tosa polo' ira ko tosa
30 Tolo a polo'
40 Sepat a polo'
50 Lima a polo'
60 Enam a polo'
70 Pito a polo'
80 Falo a polo'
90 Siwa a polo'
100 So'ot / Cecay a so'ot
200 Tosa a so'ot
1,000 Cecay a patek

句式

阿美語基本上可以分為九種句型,諸如一般語序、特殊語序、判斷句、描寫句、存在句、趨向句、主動句、被動句、處置句、命令式、願望式及禁止式。以下是阿美語句型的一些示例:

一般語序(一)

謂語-主語

謂語 主語
<動詞形容詞等+ "ci (主格標記)+名詞">
例句
  • Mimaomahay ci wama.(父親在工作)
mimaomahay:在(耕地上)工作、wama/ama/mama:父親、ci:主格助詞(單數人稱專有名詞格位標記用)。
  • Misaholoay ci ina.(母親在做飯)
misaholoay:煮飯、holo/hemay(hmay):米飯、ina/wina:母親。

一般語序(二)

謂語-主語-賓語(VSO)

謂語 主語 賓語
<動詞形容詞等+ "ko (主格標記)+名詞"+ "to (受格標記)+名詞">
例句
  • Mifaca' ko kaying to riko'.(姑娘在洗衣服)
  • Mifaca' koya kaying to riko'.(姑娘在洗衣服)
mifaca':在洗(衣服)、kaying:小姐、riko'/fudoy:衣服。

一般語序(三)

表語-主語-賓語(VSO)

表語 主語 賓語
<動詞形容詞等+ "ko (主格標記)+名詞/代名詞組"+ "i (介系詞標記)+受格">
  • Mararid ko olah ningra i takowan.(她我的愛永遠不變)
ma-rarid:"永遠(不變)"作為"表語"、ko:主格位標記、ningra:"她的"(第3人稱所有格)修飾olah(愛)、i:"對"為"介系詞"聯繫(ko olah ningra)與(takowan)、takowan:"我"(第1人稱受格<斜格>)。

常用對話句型

  • (我喜歡運動)
  • (我跳得很高)
  • (我跑得很快)
  • (我有一雙大眼睛)
  • (一小口)
  • (長髮)
  • (每個人都告訴我,我是美麗的)
  • (我可以掃地,洗碗和衣服)
  • (我喜歡做家務)
  • (因為我愛我的家)

註釋

  1. 張永利,"台灣南島語言語法:語言類型與理論的啟示(Kavalan)" 页面存档备份,存于, 語言學門熱門前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112-127.
  2. Barbara B.H. Partee, A.G. ter Meulen, R. Wall,"Mathematical Methods in Linguistics (Studies in Linguistics and Philosophy)(語言研究的數學方法)" 页面存档备份,存于 页面存档备份,存于,Springer,1/e 1993 edition(April 30, 1990). ISBN 9027722455 ,ISBN 978-9027722454
  3. А. А. Реформатский, "Введение в Язковедение", Аспект Пресс--Москва, 1996. ISBN 5-7567-0046-3,ISBN 9785756700466
  4. R.M.W.Dixon,"The Rise and Fall of Languages(語言的興衰)" 页面存档备份,存于,Cambridge University Press (January 13, 1998). ISBN 978-0521626545 ISBN 0521626544
  5. Paul J. Hooper,Elizabeth Closs Traugott,"Grammaticalization(語法化/語法化學說)" 页面存档备份,存于,Cambridge University Press; 2 edition (August 25, 2003). ISBN 0521804213 ISBN 978-0521804219
  6. ,Joan Bybee, Revere Perkins, William Pagliuca,"The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World(語法的演化--世界語言的時,體和情態)" 页面存档备份,存于,University of Chicago Press; 1 edition (November 15, 1994). ISBN 978-0226086651
  7. 吳靜蘭. 2018. 阿美語語法概論. 出版者:原住民委員會
  8. Ofad Kacaw(陳金龍),"Mipolita to faco no tilid ato sakedec to sowal no Pangcah(阿美族詞彙與語法結構初探)",台北:陳金龍出版/行政院原住民委員會補助,2011年1月.ISBN 978-957-41-7941-1

參考文獻

  • 沈家煊,"名詞和動詞"(Of Noun and Verb),北京商務印書館,2016年6月. ISBN 978-7-100-11363-2
  • 黃貴潮,"阿美族口傳文學集",原住民委員會,2015. ISBN 978-986-04-4255-7
  • Namoh Rata(吳明義),"O pidafo'an to Sowal Misanopangcah(阿美族語詞典)",南天書局,台北,2013年12月. ISBN 978-957-43-1030-2
  • Ci Tasang(林登仙),"台灣Amis語語料的解讀與分析",中央民族大學出版社,北京,2012年6月. ISBN 978-7-5660-0201-3
  • Sing 'Olam(星·歐拉姆),曾思奇,"O Sakafana' to Rayray to Sowal no 'Amis(阿美族語實用語法)",台北/使徒出版有限公司,2007年4月. ISBN 978-986-82986-0-6
  • 曾思奇/楊梅,"台灣阿美語基礎教程",中央民族大學出版社,北京,2006年10月。 ISBN 7-81108-294-2
  • 吳美蘭,"阿美語參考語法(Amis<Pangcah> Grammar)",臺北,遠流出版公司,台北,2005年1月1日。 ISBN 957-32-3897-7
  • 魏廷冀,"阿美語疑問詞研究",Language and Linguistics,10.2:315-374,2009.
  • Tiway Saion(帝瓦伊·撒耘),"O Lailay no toas ni Pangcah ato Sakizaya Cikasoan(阿美語族群諺語/第一冊)",台北/德英國際有限公司出版,2005年9月. ISBN 986-81472-0-4
  • 帥德樂,"南島語的「焦點屈折」是詞彙衍生:名物化的證據(Austronesian ‘Focus’ as Derivation: Evidence from Nominalization)",中央研究院語言學研究所,(3:1附冊期),pp.427-479,2002-01.
  • 黃貴潮原著/黃宜衛編譯,"宜灣阿美族三個儀式活動的記錄",中研院民族學研究所,Dec.2002. ISBN
  • 曾思奇, 蔡中涵,1997,"阿美族母語會話句型",臺北/台灣原住民基金會.ISBN 957-98515-1-4
  • 曾思奇, 蔡中涵,1997,"阿美族母語語法結構分析",臺北/台灣原住民基金會.ISBN 957-98515-0-6
  • Edmondson, Jerold; John Esling. (PDF). [2008-11-13]. (原始内容 (PDF)存档于2012-07-17).
  • Gils, Rémy, 2010."Parlons amis: Une langue aborigène de Taïwan", Paris, L'Harmattan. ISBN 2296114652
  • Maddieson, Ian; Richard Wright. . Fieldwork Studies of Targeted Languages III (UCLA Working Papers in Phonetics). October 1995, 91: 45–65.

參見

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.