CJKV
CJKV(英語:)是對中文、日文、韓文、越南文曾經或現今所使用過的漢字統稱。20世紀下半葉,朝鮮半島已基本用諺文徹底取代漢字。而在越南,在20世纪初,越南還依舊使用文言文和漢喃,到1920年代末,法國殖民者強行推行基于拉丁文的越南語字母取代文言文和漢喃[1][2]。
參考資料
- Coulmas (1991), pp. 113–115.
- DeFrancis (1997).
本條目部分或全部内容出自以GFDL授權發佈的《自由線上電腦詞典》(FOLDOC)。
- 約翰·德范克. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press, 1990. ISBN 0-8248-1068-6.
- Hannas, William C. Asia's Orthographic Dilemma. Honolulu: University of Hawaii Press, 1997. ISBN 0-8248-1892-X (paperback); ISBN 0-8248-1842-3 (hardcover).
- Lemberg, Werner: The CJK package for LATEX2ε—Multilingual support beyond babel. TUGboat, Volume 18 (1997), No. 3—Proceedings of the 1997 Annual Meeting.
- Leban, Carl. Automated Orthographic Systems for East Asian Languages (Chinese, Japanese, Korean)页面存档备份,存于, State-of-the-art Report, Prepared for the Board of Directors, Association for Asian Studies. 1971.
- 小林劍. CJKV Information Processing. Sebastopol, Calif.: O'Reilly & Associates, 1998. ISBN 1-56592-224-7.
外部鏈接
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.