万岁胜利者的桂冠
《万岁胜利者的桂冠》(德語:)是1871到1918年间德意志帝国的非正式国歌,此歌曾为普鲁士国歌,其旋律来自英国国歌《天佑吾王》[1]。故此国歌并未在德国全境流行。此国歌并未被在德国南部州接受,如巴伐利亚及符腾堡。第一次世界大战后,德意志帝国不复存在,魏玛共和国选用《德意志之歌》作为国歌。
《万岁胜利者的桂冠》 | |
---|---|
![]() | |
![]() | |
作词 | 海因里希·哈里斯,1790年 |
作曲 | 未知 |
采用 | 1871 |
废止 | 1918 |
音樂試聽 | |
演奏版 文件信息 · 帮助 |
![]() | |
---|---|
1871 - 1918 | 万岁胜利者的桂冠 |
1922 - 1945 1933 - 1945 | 德意志之歌 霍斯特·威塞尔之歌 |
东德 1949 - 1990 | 从废墟中崛起 |
西德 1949 - 1950 | 我完全奉献 |
西德 1950 - 1952 | 德国颂歌 |
1952 - | 德意志之歌 第三节 |
注:1933 - 1945年间为双国歌。 |
德意志帝国的第二国歌为《守卫莱茵》(德語:),有时亦被作为国歌使用。
歌词
歌词最初是海因里希·哈里斯于1790年为丹麦的克里斯蒂安七世而创作,所以歌词中的“Heil, Kaiser, dir”原本是“Heil, Christian, dir”。1793年哈里斯的歌词被格哈德·巴尔塔萨·舒马赫采纳用于普鲁士,舒马赫将歌词中的Christian替换成König(国王)。德意志帝国成立后König一词被换成Kaiser。[2]
万岁胜利者的桂冠 | ||
---|---|---|
小节 | 德语 | 译文 |
1. | Heil dir im Siegerkranz, Herrscher des Vaterlands! Heil, Kaiser, dir! Fühl in des Thrones Glanz Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volks zu sein! Heil Kaiser, dir! |
万岁,胜利者的桂冠, 祖国的统治者! 皇帝万岁! 在您王位的光辉下, 我们充满喜悦, 成为您心爱的子民! 皇帝万岁! |
2. | Nicht Roß nicht Reisige Sichern die steile Höh', Wo Fürsten steh'n: Liebe des Vaterlands, Liebe des freien Manns Gründen den Herrscher Thron Wie Fels im Meer. |
不论骏马和骑马的侍卫, 都伫立在诸侯们, 站立的最高处: 祖国的爱, 自由人的爱。 建立起统治者的帝王宝座。 就像大海中的中流砥柱。 |
3. | Heilige Flamme, glüh', Glüh' und erlösche nie Fürs Vaterland! Wir alle stehen dann Mutig für einen Mann, Kämpfen und bluten gern Für Thron und Reich! |
神圣的火焰在燃烧, 永不熄灭。 为了祖国! 我們都站起來 為同一個人而勇敢 光榮的奮鬥和流血犧牲 為了皇帝的寶座和國家! |
4. | Handel und Wissenschaft Heben mit Mut und Kraft Ihr Haupt empor! Krieger- und Heldenthat finde ihr Lorbeerblatt treu aufgehoben dort an deinem Thron! |
貿易和知識。 憑勇氣和力量成長 皆為陛下! 士兵和英雄, 去尋找屬於你的桂冠。 在那裡如實的舉起它, 靠著你的寶座! |
5. | Dauernder stets zu blüh'n Weh' unsre Flagge kühn Auf hoher See! Ha, wie so stolz und hehr Wirft über Land und Meer Weithin der deutsche Aar Flammenden Blick. |
永遠繁榮昌盛 我們的旗幟 在巨浪滔天的大海上勇敢地飄揚! 啊,多麼的自豪和崇高。 目光越過陸地和海洋, 直到遙遠的德意志之鷹。 閃閃發光的景色。 |
6. | Sei, Kaiser Wilhelm, hier Lang' deines Volkes Zier, Der Menschheit Stolz! Fühl' in des Thrones Glanz, Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volkes zu sein! Heil, Kaiser, dir! |
吾皇威廉在此。 您是吾民的榮耀, 人類的驕傲! 在您王位的光輝下, 我們充滿喜悅, 成為您心愛的子民! 皇帝萬歲! |
参考资料
注释
- Fischer & Senkel 2010, p. 90.
- Fischer & Senkel 2010, p. 93.
来源
- Fischer, Michael; Senkel, Christian. Klaus Tanner , 编. . Münster: Waxmann Verlag. 2010.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.