摩羅差
摩羅差,前兩字或寫作摩囉、嚤囉,後字或作叉,又稱阿差、阿叉,是為印度半島籍貫香港警察人員(差人)的俗稱,現時多泛指印度及巴基斯坦裔人士。該詞最初並無種族歧視或者貶意成份,現時在一些語境下可能屬於蔑稱或冒犯詞[1]。
字意
目前摩羅差一詞語源上大抵有以下講法:
2. 假借自古希臘羅馬時代至中世紀之詞語。當時歐洲人常稱呼馬格里布一帶北非人以及其後攻佔歐洲西南部的北非人為摩爾人。中世紀後,葡萄牙人航海至印度,就用葡萄牙語「Mouro」用以稱呼當地回民。至今東南亞、南亞各國有部份信回教民族名稱是來自「Mouro」一詞,例如菲律賓有莫洛人,英文即「Moro/Bangsamoro」。十八、十九世紀英語之「Moors」則用以稱呼講印地—烏爾都語的印度人,所以香港開埠後就將「Mouro」或「Moors」譯作「摩羅」。今日香港尚有摩羅街、摩羅廟街 ,反映「摩羅」有「印度」、「回教」兩種古義[2][3][4]。
3. 古時,印度人自稱婆羅多,故此廣東人譯音此稱謂為摩羅,其後香港人普遍以此稱呼在香港的印度人;「差」則為「差人」之意思。
4. 「阿差」和「摩羅差」兩詞,源自於Raj這個常見的印度名字。殖民地年代,為數不少的印度人移民香港並投身警察,「當差」「差人」在廣東話俚語中是警察或地方政府公務員的意思。「阿差」當時雖非貶義詞,可是帶有一定程度以偏概全的種族歧視意味。但由於年輕一輩將「差」字認為是「差勁」的「差」字。時至今日,聽得懂粵語的本地印巴裔人大多不喜歡被這樣稱呼。[1]
歷史
1862年,英國佔領九龍半島後,香港人口急速澎漲至12萬人,當局隨即重組差役,實施嚴明紀律。同年,昆賢出任警察隊長,從印度孟買步兵團招募人員轉投香港差役服務,申請數目從不或缺。後來這些印度軍人被調派至香港,轉而投入警隊服務,是故印度及巴基斯坦籍貫差役被俗稱為摩羅差。此詞並無種族歧視或者任何貶意成份,惟衙差一詞出於印度口音時,廣東人容易誤聽為「阿叉」,因而後來被外籍人士和年輕一輩誤以為是蔑称。舊時,廣東人的家中長輩或以「夜叉來了」(或是黑白無常)的來臨,來嚇令不服從的孩子。為免誤會延續,阿叉一詞在香港社會已經逐漸少用,但仍在英国华人圈中使用,被称为「阿叉」或「阿X」[5]。
執勤情況
後來加入差役的印度人多為從旁遮普及印度西北邊境招募的錫克教徒和回教徒。為了盡量減少衝突,差役將他們分為兩支獨立隊伍處理,兩隊警員除了被分開訓練外,亦不會被派駐同一單位。
1898年,《展拓香港界址專條》簽訂後,印度籍貫警員在新界治安得宜,廣泛受到歡迎。自1930年代起,摩羅差的數量陸續地增加,至1941年8月太平洋戰爭前,摩羅差人數達814名。[6]
相關事件
美國籍印度裔資深媒體人褚簡寧在搭乘港鐵時,要求一名坐在關愛座上的婦女讓座給一位91歲的婆婆,卻被罵多事及「死摩羅差」,引發熱議。有律師表示,事件中並不涉及雇傭或其他特定關係,難構成觸犯《種族歧視條例》。[9]
律師黃國桐指出,該女子在公眾場口指罵褚簡寧是「死摩羅差」,惟褚簡寧跟該女子本沒有特別的關係,因此表面判斷是「口舌之爭」,難觸犯《種族歧視條例》。有律師亦解釋,除非該女子是在公開活動中,或是以煽動形式向褚簡寧言語攻擊,否則並不構成違法行為。[9]
參考註釋
- . paper.wenweipo.com. [2019-03-04].
- . 頭條日報. 2010-06-17.
- . 《東方日報》. 2010-06-17.
- . 《東方日報》. 2010-06-17.
- . 51offer. 2016-07-15.
6. 把印度,巴基斯坦人不叫阿三,叫:阿叉。
- 《警聲》,第683期,2000年7月19日至8月1日,軍人加入香港警隊概況( 三 ),香港警務處,(繁體中文)(英文)http://www.police.gov.hk/offbeat/683/021_c.htm
- 《警聲》,第684期,2000年8月2日至8月15日,軍人加入香港警隊概況(四),香港警務處,(繁體中文)(英文)http://www.police.gov.hk/offbeat/684/022_c.htm
- http://hk.news.yahoo.com/article/110108/4/m4oe.html
- 陳宇軒. . 香港01. 2018-04-28 [2019-03-04] (中文(香港)).